Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
magst du es?
kan du lide det?
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
magst du französisch?
kan du lide fransk?
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
magst du gerne zeichentrickfilme?
er du vild med tegnefilm?
Dernière mise à jour : 2012-03-20
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
welches fernsehprogramm magst du am liebsten?
hvilket tv-program kan du bedst lide?
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
was magst du lieber, weißwein oder rotwein?
hvad kan du bedst lide, hvidvin eller rødvin?
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
welche jahreszeit magst du am liebsten, frühling oder herbst?
hvilken årstid kan du bedst lide, forår eller efterår?
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
magst du ihm trauen, daß es deinen samen dir wiederbringe und in deine scheune sammle?
er vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din krybbe om natten?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
magst du dich auf das tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?
det ransager bjerge, der har det sin græsgang, det leder hvert græsstrå op.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
von einem fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein bruder ist, sollst du es erlassen.
udlændinge må du kræve; men det, du har til gode hos din broder, skal du give afkald på.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aber willst du sie strafen, du menschenkind, so magst du sie also strafen: zeige ihnen an die greuel ihrer väter
vil du dømme dem, vil du dømme, menneskesøn? så forehold dem deres fædres vederstyggeligheder
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wie man reh oder hirsch ißt, magst du es essen; beide, der reine und der unreine, mögen es zugleich essen.
men du skal spise det, som man spiser gazeller og hjorte; både urene og rene må spise det.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
23:26 wenn du in die saat deines nächsten gehst, so magst du mit der hand Ähren abrupfen; aber mit der sichel sollst du nicht darin hin und her fahren.
når du går igennem din næstes sæd, må du plukke aks med din hånd, men du må ikke komme til din næstes sæd med segl.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
einen ochsen oder schaf, die zu lange oder zu kurze glieder haben, magst du von freiem willen opfern; aber angenehm mag's nicht sein zum gelübde.
et stykke hornkvæg eller småkvæg med en for lang eller forkrøblet legemsdel kan du bruge som frivillig offer, men som løfteoffer vinder det ikke guds velbehag.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
so wollen wir das holz hauen auf dem libanon, wieviel es not ist, und wollen's auf flößen bringen im meer gen japho; von da magst du es hinauf gen jerusalem bringen.
så vil vi fælde så mange træer på libanon, som du har brug for, og sende dig dem i tømmerflåder på havet til jafo; men du må selv få dem op til jerusalem."
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
siehe ich habe in meiner mühsal geschafft zum hause des herrn hunderttausend zentner gold und tausendmal tausend zentner silber, dazu erz und eisen ohne zahl; denn es ist zu viel. auch holz und steine habe ich zugerichtet; des magst du noch mehr machen.
se, med stor møje har jeg til herrens hus tilvejebragt 100.000 talenter guld og en million talenter sølv og desuden kobber og jern, som ikke er til at veje, så meget er der; dertil har jeg tilvejebragt bjælker og sten; og du skal sørge for flere.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
23:21 von den fremden magst du zinsen nehmen, aber nicht von deinem bruder, auf daß dich der herr, dein gott, segne in allem, was du vornimmst in dem lande, dahin du kommst, es einzunehmen.
af udlændinge må du tage rente, men ikke af din broder, hvis herren din gud skal velsigne dig i alt, hvad du tager dig for i det land, du skal ind og tage i besiddelse.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aber der engel des herrn antwortete manoah: wenn du gleich mich hier hältst, so esse ich doch von deiner speise nicht. willst du aber dem herrn ein brandopfer tun, so magst du es opfern. denn manoah wußte nicht, daß es der engel des herrn war.
men herrens engel svarede manoa: "selv om du holder mig tilbage, spiser jeg ikke af din mad; men vil du ofre et brændoffer, så bring herren det!" thi manoa vidste ikke, at det var herrens engel.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
der sprach zu ihm: warum wirst du so mager, du königssohn, von tag zu tag? magst du mir's nicht ansagen? da sprach amnon zu ihm: ich habe thamar, meines bruders absalom schwester, liebgewonnen.
han sagde til ham: "hvorfor er du så elendig hver morgen, kongesøn? vil du ikke sige mig det?" amnon svarede: "jeg elsker min broder absalons søster tamar!"
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent