Vous avez cherché: verabreichungsform (Allemand - Danois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Danish

Infos

German

verabreichungsform

Danish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Danois

Infos

Allemand

- anwendungsweise und gegebenenfalls verabreichungsform;

Danois

- anvendelsesmåde og, om nødvendigt, indgiftsmåde

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

je nach verabreichungsform der wirkstoffanteil pro dosierungs-, volumen- oder gewichtseinheit.

Danois

indholdet af virksomme stoffer, der udtrykkes pr. doseringsenhed, pr. volumenenhed eller pr. vægtenhed afhængig af præsentation.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

darreichungsform und inhalt nach gewicht, volumen oder dosierungseinheiten für jede verabreichungsform des arznei­mittels,

Danois

dispenseringsform og indhold i vægt, rumfang eller doser, for enhver form, hvori lægemidlet foreligger

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ein solcher wechsel von der intravenösen auf die orale verabreichungsform sollte so früh wie möglich erfolgen.

Danois

iv- behandling skal følges op med oral behandling så hurtigt som muligt.

Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

- pharmazeutische form und inhalt nach gewicht, volumen oder dosierungseinheiten für jede verabreichungsform des arzneimittels,

Danois

- dispenseringsform og indhold i vægt, rumfang eller doser, for enhver form, hvori lægemidlet foreligger

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

- pharmazeutische form und inhalt nach gewicht, volumen oder dosierungseinheiten für jede verabreichungsform des arzneimittels;

Danois

­ dispenseringsform og indhold efter vægt, rumfang eller doser, for enhver form, hvori lægemidlet foreligger i1

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

für die umstellung einer verabreichungsform ist eine fast vollständige neuentwicklung des produkts erforderlich, wobei diese investition geschützt werden sollte.

Danois

hvis et lægemiddel skal skifte form, kræver det en næsten fuldstændig nyudvikling af produktet, og der bør derfor være en mulighed for at beskytte denne investering.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

qualitative und quantitative zusammensetzung der wirkstoffe je dosierungseinheit oder je nach verabreichungsform für ein bestimmtes volumen oder gewicht unter verwendung der gebräuchlichen bezeichnungen;“

Danois

den kvalitative og kvantitative sammensætning af virksomme stoffer angivet pr. dosisenhed eller alt efter dispenseringsform for en bestemt mængde eller vægt, under anvendelse af fællesbenævnelser"

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

22. stärke des arzneimittels: je nach verabreichungsform der wirkstoffanteil pro dosierungs-, volumen- oder gewichtseinheit.

Danois

22) lægemidlets styrke: indholdet af virksomme stoffer udtrykt i mængde pr. dosisenhed, rumfangsenhed eller vægtenhed alt efter præsentationsform.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

— „stärke des arzneimitteh" je nach verabreichungsform der wirkstoffanteil pro dosierungs-, volumen- oder gewichtseinheit;

Danois

— »lægemidlets styrke»: indholdet af virksomme stoffer udtrykt i mængde pr. dosisenhed, rumfangsenhed eller vægtenhed alt efter præsentationsform

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

in diesem fall regt der ewsa an, auch auf der verpackung die verabreichungsform und dosierung besonders deutlich anzugeben, wenn, was ja wahrscheinlich ist, für die verabreichung an kinder andere werte gelten.

Danois

i disse tilfælde foreslår eØsu, at man på emballagen også fremhæver dispenseringsform og dosering, hvis de er anderledes til børn, hvilket man må kunne forvente.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

- vollständige qualitative zusammensetzung (wirkstoffe und arzneiträgerstoff) sowie quantitative zusammensetzung an wirkstoffen unter verwendung der gebräuchlichen bezeichnungen für jede verabreichungsform des arzneimittels;

Danois

­ sammensætningen, udtrykt gennem en fuldstændig kvalitativ angivelse (i virksomme stoffer og hjælpestoffer) såvel som en kvantitativ angivelse af de virksomme stoffer, ved brug af fællesnavnene, for enhver form, hvori lægemidlet foreligger

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(2) abweichend von absatz 1 dürfen die zusatzstoffe, die nicht zu den gruppen "antibiotika", "kokzidiostatika und andere arzneimittel" oder "wachstumsförderer" gehören, in anderer form als in futtermitteln verabreicht werden, sofern diese verabreichungsform in der zulassungsverordnung vorgesehen ist.

Danois

2. uanset stk. 1 kan tilsætningsstoffer, der tilhører andre grupper end »antibiotika«, »coccidiostatika og andre lægemidler« samt »vækstfremmende stoffer«, indgives på en anden måde end iblandet foder, forudsat at denne måde er angivet i tilladelsesforanstaltningen.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,763,409,353 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK