Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
sergei iwanowitsch lächelte gleichfalls.
se levantó y se estiró, sonriendo. sergio ivanovich sonrió también.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
»ich bedauere es gleichfalls sehr.«
–también yo.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"frohes neues!" - "gleichfalls!"
"¡feliz año nuevo!" "¡igualmente!"
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
sie werden gleichfalls als produktion gebucht.
asimismo, se registran en la producción.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der vierte text betrifft gleichfalls die sowjetunion.
no es suficiente decir que se persigue un éxito en la ron da uruguay.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
gleichfalls nach diesem verfahren werden festgesetzt:
se establecerán de acuerdo con el mismo procedimiento :
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die mitgliedstaaten haben sich hierzu gleichfalls verpflichtet.
los estados miembros también se comprometieron a ello.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
gleichfalls eurostat und global trade information service.
eurostat y global trade information service.
Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der gemischte charakter zahlreicher tiefseefischereien wird gleichfalls berücksichtigt.
también se tiene en cuenta el carácter mixto de numerosas pesquerías en aguas profundas.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
als er sich umschaute, wandte sie gleichfalls den kopf zurück.
cuando vronsky se volvió, ella volvió también la cabeza.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der akp-staat kann gleichfalls einen be werber vorschlagen.
el estado acp podrá proponer también a un can didato
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
5.10 die gemeinschaftsinstitutionen bringen sich gleichfalls in diese debatte ein.
5.10 las instituciones comunitarias también participaron en este debate.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aspekte des bereichs messen und prüfen finden gleichfalls entsprechende berücksichtigung.
también se insistirá cuanto sea necesario en los aspectos de medición y pruebas.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die auf internationaler ebene eingegangenen verpflichtungen verlangen gleichfalls nach politischem handeln.
los compromisos contraidos a escala internacional también exigen medidas políticas.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
2.4.25) gleichfalls eine befürwortende stellungnahme zu diesem richtlinienvorschlag ab.
dicho test, financiado en su totalidad por la comunidad, se titula «florae 85», nombre de la ciudad en el departamento de la lozère, cerca de la cual tuvo lugar el mismo.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
auch die formelle aufhebung der vereinbarung zehn jahre später brachte gleichfalls keine veränderung.
la anulación formal del acuerdo diez años más tarde tampoco produjo ningún cambio.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der zweite, ein gewesener offizier, machte gleichfalls auf katawasow einen unangenehmen eindruck.
el oficial retirado también causó a katavasov mal efecto.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
daher ist der dritte nichtigkeitsgrund, nämlich der einer unzureichenden be gründung, gleichfalls zurückzuweisen.
por consiguiente, el tercer motivo, basado en un defecto de motivación, también debe desestimarse por infundado.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
100 000 € geboten werden. mindestgebotsbetrag und gebotsschritte gelten gleichfalls für feinsteuerungsoperationen und strukturelle operationen.
que va a adjudicarse, se prorratearán las pujas en función de la relación entre la cantidad que se va a adjudicar y el volumen total solicitado (véase recuadro 4).
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
führerscheine und die vereinheitlichten sicherheits-vorscluiften, beispielsweise für das benutzenvon sicherheitsgurteno stellen gleichfalls erleichterungendar.
en cuanto a la gestión y el control de las acciones comunitarias, el objetivo será, como en el pasado, alcanzar el máximo nivel de descentralización compatible con el cumplimiento de los objetivos y obligaciones comunitarias.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :