Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
erklärungen und Übersetzungen der fachausdrücke: siehe gegenüberliegendeseite.
lycée: Κλασικό Λύκειο. lycée professionnel: Επαγγελματικό Λύκειο.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
erklärungen und Übersetzungen der fachausdrücke: siehe gegenüberliegendeseite. seite.
Για την επεξήγηση και μετάφραση των τεχνικών όρων βλέπε στην απέναντι σελίδα.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die rechtsbelehrung wird so abgefasst, dass sie leicht zu verstehen ist und keine juristischen fachausdrücke enthält.
το έγγραφο δικαιωμάτων θα είναι εύκολα κατανοητό, χωρίς νομική ορολογία
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
handelsstatistiken makroökonomische statistiken Übersetzungen wissenschaftlicher und technischer fachausdrücke tägliche umrechnungskurse für 22 verschiedene währungen regionalstatistiken volkswirtschaftliche gesamtrechnung
Στατιστικές εμπορίου Μακροοικονομικά στατιστικά στοιχεία Γλωσσάριο επιστημονικής και τεχνικής ορολογίας Ημερήσιες συναλλαγματικές ισοτιμίες 22 διαφορετικών νομισμάτων Στατιστικά στοιχεία κατά περιοχές Εθνικοί λογαριασμοί
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die fachausdrücke der anwälte und richter im ge richtssaal zu übersetzen und zu dolmetschen ist für das verständnis des verfahrens von entscheidender bedeutung.
ulburghs (ctdi). — (nl) Κύριε πρόεδρε, κατ' αρχήν θα ήθελα να συγχαρώ τον κ. chanterie για την θαυμάσια έκθεση του, η οποία εκφράζει και το κοινωνικό του ενδιαφέρον.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
außerdem befinden sich am ende des handbuchs ein verzeichnis der fachausdrücke und eine erläuterung der verschiedenen dokumentennummern (anlage 1).
Περιλαχμ/3άνει επίσης ένα γλχυσσάριο όρων στο τέλχ > ς του οδηγού, καθώς και την ερμηνεία των ενδείξεων που δίδονται στα έγγραφα (Παράρτημα 1).
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
dazu müssen informationen über europäische themen in leicht zugänglichen formaten verfügbar sein und auf benutzerfreundliche weise präsentiert werden, wobei für die allgemeinheit unverständliche fachausdrücke zu vermeiden sind.
Προς το σκοπό αυτό οι πληροφορίες σχετικά με τα ευρωπαϊκά ζητήματα πρέπει να διατίθενται σε εύκολη, προσβάσιμη μορφή και να παρουσιάζονται με τρόπο φιλικό προς το χρήστη και σε κατανοητή γλώσσα.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
besonderes augenmerk sollte darauf verwandt werden, umständliche formulierungen, schwer verständliche fachausdrücke und tippfehler zu vermeiden, da diese den gesamteindruck unverhältnismäßig stark beeinträchtigen können.
Ειδικότερα, θα πρέπει να δοθεί προσοχή για την αποφυγή περίπλοκων εκφράσεων, δυσνόητης ειδικής ορολογίας και, βέβαια, λαθών στην δακτυλογράφηση, τα οποία θα είχαν δυσμενέστατες επιπτώσεις.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
des weiteren geht er auf die fragen des zugangs zu umweltinformationen sowie der sprachenregelung, einerseits als kommunikationsmittel andererseits im hinblick auf die jeweiligen sprach- und rechtskulturspezifischen fachausdrücke, ein.
Ακόμη, αναφέρεται στο ζήτημα της πρόσβασης στις περιβαλλοντικές πληροφορίες και στις γλωσσικές ρυθμίσεις, αφενός, ως μέσο επικοινωνίας και, αφετέρου, όσον αφορά τις εκάστοτε γλωσσικές και νομικές ιδιαιτερότητες.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die fachausdrücke, z. b. die bezeichnungen der hochschultypen und -grade, wurden weitgehend in den originalsprachen belassen, um unscharfen der Übersetzung und begriffsverwirrung zu vermeiden.
Οι διευθύνσεις των κέντρων αυτών καθώς και κάθε άλλη σχετική πληροφορία, έχουν καταχωρηθεί στο παράρτημα.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1.17 eine allgemeinverständliche Übersicht über die in "horizont 2020" angesprochenen instrumente und fachausdrücke soll erstellt werden, um eine bessere benutzerfreundlichkeit zu gewährleisten.
1.17 Πρέπει να καταρτιστεί μια κατανοητή για το κοινό παρουσίαση των μέσων και των ειδικών όρων που αναφέρονται στο «Ορίζοντας 2020» προκειμένου να εξασφαλιστεί πως θα είναι φιλικότερο προς τον χρήστη.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
unbeschadet ihrer technischen und rechtlichen genauigkeit eine vereinfachte und verständliche information über die wesentlichen merkmale des vertrags sicherzustellen und mithin auf vermeintliche "fachausdrücke" bzw. mehrdeutige formulierungen zu verzichten;
να εξασφαλιστεί, ανεξάρτητα από την τεχνική ή νομοθετική αυστηρότητα της, μία απλουστευμένη και κατανοητή πληροφόρηση σχετικά με τα βασικά χαρακτηριστικά των συμβάσεων, και να τεθεί τέλος στη χρησιμοποίηση εννοιών υποτίθεται "τεχνικών" ή διφορούμενων
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent