Vous avez cherché: offenlegen (Allemand - Grec)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Greek

Infos

German

offenlegen

Greek

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Grec

Infos

Allemand

wir am freitag offenlegen können.

Grec

την επαναπομπή στην αρμόδια

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ratingagenturen sollten interessenkonflikte rechtzeitig offenlegen.

Grec

Οι οργανισμοί αξιολόγησης της πιστοληπτικής ικανότητας οφείλουν να κοινοποιούν τις συγκρούσεις συμφερόντων εγκαίρως.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

sie sollten vielleicht einfach einmal ihre finanzen offenlegen.

Grec

Ίσως θα έπρεπε απλώς να δημοσιεύουν τον προϋπολογισμό τους.

Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

die kommission muß alle bücher offenlegen, völlige transparenz gewährleisten.

Grec

Δυστυχώς όμο)ς, η τροπολο­γία αριθ.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

alle betroffenen staaten müssen endlich eine detaillierte plutoniumbilanz offenlegen.

Grec

Έγινε αναφορά στις τελωνειακές υπηρεσίες.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die mitgliedstaaten können gestatten, dass mittlere unternehmen folgendes offenlegen:

Grec

Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέψουν στις μεσαίες επιχειρήσεις να δημοσιεύουν:

Dernière mise à jour : 2014-11-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die flughäfen sollten offenlegen müssen, wofür die gebühren verwendet werden.

Grec

Σας υπενθυμίζω ότι αυτό το διορθωτικό, υπο­καθιστά στα γαλλικά την έκφραση «Ευρωπαϊκή Ει­σαγγελική Αρχή» με την έκφραση «Ευρωπαϊκή Δικα­στική Αρχή».

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

gewerbetreibende müssen die gesamtkosten der ware oder dienstleistung sowie etwaige zusatzgebühren offenlegen.

Grec

Οι έμποροι πρέπει να αναφέρουν το συνολικό κόστος του προϊόντος ή της υπηρεσίας, καθώς και κάθε άλλη πρόσθετη δαπάνη.

Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

2 um das ziel in paragraph 1 zu erreichen, muss ein unternehmen folgendes offenlegen:

Grec

2 Για να επιτευχθεί ο σκοπός της παραγράφου 1, η οικονομική οντότητα γνωστοποιεί:

Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

4. gesellschaften können ihren jahresabschluß und ihren konsolidierten abschluß auch in ecu offenlegen.

Grec

Η οδηγία επιτρέπει επίσης στις εταιρείες να δημοσιεύουν τους λογαριασμούς τους σε ecu. 3.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die ratingagenturen werden ihre mitarbeiterzahlen offenlegen müssen, um dem markt eine genauere kontrolle zu erleichtern.

Grec

Οι ΟΑΠΙ θα πρέπει να κοινοποιούν τα επίπεδα στελέχωσης για να επιτρέπουν τη στενότερη παρακολούθηση των αγορών.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die wirtschaftsbeteiligen dürfen nach dieser verordnung erhobene personenbezogene daten nur den zuständigen behörden offenlegen.“

Grec

Οι επιχειρήσεις δεν γνωστοποιούν κανένα δεδομένο προσωπικού χαρακτήρα που συλλέγεται δυνάμει του παρόντος κανονισμού σε άλλους εκτός από τις αρμόδιες αρχές.».

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

3.19 gemäß abschnitt d des anhangs 1 müssen die ratingagenturen folgendes offenlegen:

Grec

3.19 Η Ενότητα Δ του Παραρτήματος 1 ορίζει την υποχρέωση του οργανισμού αξιολόγησης να κοινοποιεί τα εξής:

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ferner müssen die leiter der zahlstellenseit dem haushaltsjahr 2008 die grundlage offenlegen, auf die sich die zuverlässigkeits-erklärungstützt.

Grec

Εpiιpiλέον,αpiότοοικονο“ικόέτοš2008,οιδιευθυντݚτων ΟΠλ υpiοχρεούνται να κοινοpiοιούν τη βάση εpiί τηš οpiοίᚠη Α διατυ-piώθηκε, “έσωκατάστασηšεγγράφων piουχρησι“οpiοιήθηκανκαι piερίληψηš των εργασιών piου piραγ“ατοpiοιήθηκαν.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

in anderen fällen als in absatz 2 können die mitgliedstaaten verlangen, daß die zweigniederlassungen auf ihre eigene tätigkeit bezogene jahresabschlüsse offenlegen.

Grec

Στις άλλες περιπτώσεις, εκτός εκείνων που αναφέρονται στην παράγραφο 2, τα κράτη μέλη μπορούν να απαιτήσουν από τα υποκαταστήματα τη δημοσίευση των ετήσιων λογαριασμών που αφορούν τη δραστηριότητά τους.

Dernière mise à jour : 2014-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

3.16 laut artikel 7 müssen die ratingagenturen offenlegen, welche methoden, modelle und grund­legenden annahmen sie verwendet.

Grec

3.16 Το άρθρο 7 ορίζει ότι ένας οργανισμός αξιολόγησης της πιστοληπτικής ικανότητας κοινοποιεί στο κοινό τις μεθοδολογίες, τα μοντέλα και τις βασικές παραδοχές αξιολόγησης που χρησιμοποιεί στη διαδικασία αξιολόγησης.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

3.4.4 ratingagenturen sollten informationen über alle unternehmen oder schuldinstrumente, für die sie eine erstkontrolle oder vorabbewertung vornehmen sollen, offenlegen.

Grec

3.4.4 Οι ΟΑΠΙ θα πρέπει να κοινοποιούν πληροφορίες για όλες τις οντότητες ή τους χρεωστικούς τίτλους που τους υποβάλλονται για την αρχική τους εξέταση ή προκαταρκτική αξιολόγηση.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

] angaben über sich selbst offenlegen, so als wäre er der emittent derselben art des wertpapiers, die gegenstand der garantie ist ».

Grec

Ειδικότερα, ο « εγγυητής πρέπει να γνωστοποιεί για τον εαυτό του τις ίδιες πληροφορίες που θα όφειλε να γνωστοποιήσει εάν ήταν ο εκδότης της κινητής αξίας που αποτελεί αντικείµενο της εγγύησης ».

Dernière mise à jour : 2012-03-19
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Allemand

2. sie müssen die ver­zweigungen und beteiligungen des konzerns, dem sie angehö­ren, offenlegen. 3. die behörden müssen leichter informationen austauschen können.

Grec

Εξάλλου, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ζήτη­σε από τους υπουργούς των Δώδεκα να υιοθετήσουν πριν από την 1 η Ιουλίου 1994 τους τελευταίους προσα­νατολισμούς για τα ευρωπαϊκά δίκτυα στους τομείς των μεταφορών και της ενέργειας.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

b) das persönlichkeitsrecht auf privatsphäre und anonymität gewahrt bleibt; c) anbieter von öffentlichen informationen bei allen informationsmaterialien herkunft und eigentumsverhältnisse offenlegen.

Grec

Εξοπλισμός των δημόσιων διοικήσεων ώστε να παρέχουν υπηρεσίες μέσω υπολογιστών

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,762,489,425 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK