Vous avez cherché: wir lieben dich (Allemand - Grec)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Greek

Infos

German

wir lieben dich

Greek

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Grec

Infos

Allemand

wir lieben uns.

Grec

Αγαπιόμαστε.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

wir lieben slowenien!

Grec

Αγαπάμε τη Σλοβενία!

Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

ich liebe dich

Grec

απόπειρα

Dernière mise à jour : 2009-12-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich liebe dich!

Grec

Σ' αγαπώ!

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Allemand

ich liebe dich sehr.

Grec

Σ' αγαπώ πολύ.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich liebe dich nicht.

Grec

Δε σ' αγαπάω.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich liebe dich nicht mehr.

Grec

Δε σ' αγαπώ πια.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich liebe dich, mein schatz.

Grec

Σ' αγαπώ μανάρι μου.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

bleiben wir lieber bei den tatsachen.

Grec

Ψηφοφορίες

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

hier möchten wir lieber frau haug folgen.

Grec

Επαναλαμβάνω ότι δεχόμαστε την Τροπολογία αριθ.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich liebe dich genau so, wie du bist.

Grec

Σ' αγαπώ έτσι όπως είσαι.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich liebe dich ich will dich ok du mich auch ?

Grec

Σ ' αγαπώ που θέλετε να σας εντάξει μου επίσης;

Dernière mise à jour : 2017-01-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

wir wissen, daß wir aus dem tode in das leben gekommen sind; denn wir lieben die brüder. wer den bruder nicht liebt, der bleibt im tode.

Grec

ημεις εξευρομεν οτι μετεβημεν εκ του θανατου εις την ζωην, διοτι αγαπωμεν τους αδελφους οστις δεν αγαπα τον αδελφον μενει εν τω θανατω.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

zieh mich dir nach, so laufen wir. der könig führte mich in seine kammern. wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine liebe mehr denn an den wein. die frommen lieben dich.

Grec

Ελκυσον με θελομεν δραμει κατοπιν σου ο βασιλευς με εισηγαγεν εις τα ταμεια αυτου θελομεν αγαλλεσθαι και ευφραινεσθαι εις σε, θελομεν ενθυμεισθαι την αγαπην σου μαλλον παρα οινον οι εχοντες ευθυτητα σε αγαπωσι.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

so wurde, so meine ich, erneut unter beweis gestellt, daß, wenn wir und die, die wir lieben, große anerkennung erfahren, dies auch allen uns nahestehenden zuteil wird.

Grec

Νομίζω, κ. Πρόεδρε, ότι αποδεικνύεται για μια ακόμη φορά, πως όταν εμείς κι εκείνοι που αγαπάμε είμαστε άξιοι για σημαντικές δια­κρίσεις, αυτό αντανακλά σε όλους εκείνους που μας είναι οικείοι.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

warten wir lieber die stellungnahme des ausschusses für geschäftsordnung, wahlprüfung und fragen der immunität ab.

Grec

Επομένως, κάναμε κάθε δυνατή προσ­πάθεια όπως εξάλλου συνεχώς ενεργούμε κατ' αυτό τον τρόπο από τη στιγμή που ανέλαβα αυτή τη θέση.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

und dennoch konnten sie uns im namen einer angeblich politischen wirklichkeit nicht unser recht nehmen, mit dem, was wir lieben, zu leben und zu sterben, und nicht mit dem, was uns eine totalitäre und faschistische politik aufzwingt.

Grec

Α3-417/93) του κ. de giovanni, εξ ονόματος της Επιτροπής Θεσμικών Θεμάτων, σχετικά με τα προβλή­ματα επιτροπολογίας που συνδέονται με την επικείμενη έναρξη ισχύος της Συνθήκης του Μάαστριχτ.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

wenn wir jetzt nicht in der lage sind, zu tun, was notwendig ist, dann sollten wir lieber gar nichts tun.

Grec

Αν δεν είμαστε ικανοί να κάνουμε αυτό που χρειάζεται, είναι προτιμότερο να μην κάνουμε τίποτα.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

hören wir auf, schein heilige texte zu veröffentlichen! bringen wir lieber unsere taten in einklang mit unseren worten.

Grec

Λίγο πιο πέρα, μας διευκρινίζει ότι, μεταξύ των θεμελιωδών ατομικών δικαιωμάτων, υπάρχει και το δικαίωμα στη ζωή.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

aber auch wir, liebe frau von alemann, wir akzeptieren, daß es flexibilität gibt auf dem arbeitsmarkt, nur wir wollen auch den schutz.

Grec

Είμαστε όμως αντίθετοι με την υπόδειξη ενός ακριβούς αριθ­μού από την έκθεση donnelly: 18 παρατηρητών.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,793,829,124 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK