Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
es kann nicht darum gehen, ihnen
perciò chiedo al consiglio che queste due linee vengano trattate separatamente.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
für die unternehmen muß es darum gehen:
essi contribuiscono, in questo modo, al superamento di una visione tradizionale della donna quale moglie e madre.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es wird darum gehen, dem sich überall ausbrei-
penso che tutti possano condividere sia l'affermazione che il gatt, con l'autorità che si è guadagnato, sia
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
er sagte: „es muß darum gehen, nicht etwa zu
presidente. — l'ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hier wird es darum gehen, die klimaschutzverhandlungen entsprechend zu nutzen.
in questo caso si tratterà di sfruttare di conseguenza i negoziati sulla protezione del clima.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es wird somit darum gehen, neue kreativitätsfördernde arbeitsformen zu finden.
in questo modo si potranno anche trovare delle nuove forme di lavoro generatrici di creatività.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
nein, es muss darum gehen, dass wir die feierlichen erklärungen umsetzen.
no, dobbiamo impegnarci a tradurre in realtà la dichiarazione ufficiale.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
es kann nicht darum gehen, aus solchen rahmenabkommen, die nur einen
le discussioni erano state preventivamente pre parate a livello comunitario dal comitato mone
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es kann uns doch nicht darum gehen, katastrophenabläufe besser zu organisieren!
il dovere d'informare e di prevenire gli incidenti incombe naturalmente alle singole imprese.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
für lettland muß es folglich darum gehen, die gegenwärtigen präventivmaßnahmen fortzusetzen.
sono inoltre state introdotte modifiche al codice di procedura penale relativamente alla protezione dei testimoni e delle vittime dei crimini. mini.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dabei wird es vor allem darum gehen, die bestehenden regeln zu verbessern.
si tratterà, innanzitutto, di migliorare le norme esistenti.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
denn nun ist es schwerer als sand am meer; darum gehen meine worte irre.
certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! per questo temerarie sono state le mie parole
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es wird darum gehen, in den einzelnen sprachen die geeigneten begriffe zu finden.
tale importanza è confermata anche dal volume del commercio di prodotti alimentari fra i paesi della comunità.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es kann nicht darum gehen, stellvertretend für die zuständigen behörden eine strukturpolitik festzulegen.
d transnazionale: i candidati sono un gruppo particolare di paesi interdipendenti, con una densità frontaliera altrove inesistente.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
angesichts starker haushaltszwänge wird es darum gehen, neue finanzierungsquellen für die eisenbahninfrastruktur zu erschließen.
in un momento in cui si fanno sentire con forza i vincoli di bilancio, occorrerà trovare nuove fonti di finanziamento per l'infrastruttura ferroviaria.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es kann nicht darum gehen; dié neuen fonds verordnungen in jeder einzelheit vorwegzunehmen.
il consiglio ha dato prova di una passabile generosità per quanto concerne l'obiettivo 1, manifestando allo stesso tempo la volontà di lasciare immutata la dotazione per gli altri obiettivi.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dabei wird es vor allem darum gehen, regeln und modalitäten für die flexiblen mechanismen festzulegen.
uno dei punti principali consisterà nel fissare regole e modalità di applicazione dei meccanismi flessibili.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1.4 angesichts starker haushaltszwänge wird es darum gehen, neue finanzierungsquellen für die eisenbahninfrastruktur zu erschließen.
1.4 in un momento in cui si fanno sentire con forza i vincoli di bilancio, occorrerà trovare nuove fonti di finanziamento per l'infrastruttura ferroviaria.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es kann nur darum gehen, sie aus unseren werten heraus, aus unserer vielfältigkeit heraus zu gestalten.
si può soltanto orientarla in base ai nostri valori e alla diversità che ci contraddistingue.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
3.4.2 letztlich muss es darum gehen, der markträumungsfunktion der löhne wieder mehr geltung zu verschaffen.
3.4.2 infine, occorre rivalutare la funzione di svuotamento del mercato del lavoro svolta dai salari.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :