Vous avez cherché: eigentumsprobleme (Allemand - Letton)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Latvian

Infos

German

eigentumsprobleme

Latvian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Letton

Infos

Allemand

zum schlechten technischen zustand und der verwahrlosung der anlagen kommen eigentumsprobleme, das fehlen von finanzmitteln, qualifiziertem personal und touristischer infrastruktur sowie weitere faktoren, aufgrund derer nur eine begrenzte zahl der industriekulturstandorte die zur umstellung auf rentable tourismusprodukte erforderlichen voraussetzungen erfüllt.

Letton

ar slikto tehnisko stāvokli un vispārējo rūpniecības sabrukumu saistītās problēmas šajos reģionos padziļina arī dažādi jautājumi attiecībā uz īpašumu, līdzekļu un prasmīgu vadītāju trūkums, neattīstītā tūrisma infrastruktūra un citi faktori; tas nozīmē, ka ierobežots rūpnieciskā mantojuma rajonu skaits atbilst noteiktām prasībām, lai varētu pārvērsties par veiksmīgiem tūristu piesaistes objektiem.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

5.3 das projekt von zabrze (polen): in der gesamten region schlesien führten die umgestaltung der wirtschaft und marktveränderungen zur schließung zahlreicher unternehmen, was den verlust zehntausender von arbeitsplätzen und die verödung einer landschaft mit zahlreichen verlassenen industrieanlagen nach sich zog. es wurden zahlreiche anstrengungen zur förderung des tourismus unternommen, aber der region haftet nach wie vor ihr traditionelles image einer industrieregion mit grauen landschaften und einer zerstörten umwelt an. allerdings könnte dieses für touristen wenig attraktive bild zu einem positiven element für das soziale und wirtschaftliche leben der region werden, wenn das industrieerbe des gebiets, wie von den behörden gewünscht und geplant, touristisch genutzt würde. es geht darum, industrielle altstandorte umzugestalten, indem ihnen neue, insbesondere touristische funktionen zugewiesen werden, die nicht saisonabhängig sind. so wird das industrieerbe erhalten und der ursprüngliche charakter der städte und regionen gewahrt.5.3.1 allerdings stößt dieses vorhaben auf zahlreiche schwierigkeiten. zum schlechten technischen zustand und der verwahrlosung der anlagen kommen eigentumsprobleme, das fehlen von finanzmitteln, qualifiziertem personal und touristischer infrastruktur sowie weitere faktoren, aufgrund derer nur eine begrenzte zahl der industriekulturstandorte die zur umstellung auf rentable tourismusprodukte erforderlichen voraussetzungen erfüllt. die europäischen strukturfonds wie der efre und der esf können bei der Überwindung der hindernisse bei der finanzierung von kapital und der ausbildung der bevölkerung eine entscheidende rolle spielen.

Letton

5.3 zabžes (polija) pieredze. visā silēzijas reģionā ekonomikas un tirgus pārmaiņu rezultātā nācies slēgt daudzus uzņēmumus, zaudējot desmitiem tūkstošu darbavietu un radot izpostītu ainavu, kurā redzamas pamestas ražotnes. vairākkārt mēģināts veicināt tūrismu, bet reģions turpina izjust negatīvās sekas, jo tradicionāli tas tiek uzskatīts par rūpniecības reģionu ar vientulīgu ainavu un degradētu vidi. lai gan tūristiem tas neliekas pievilcīgi, šai situācijai varētu būt pozitīva nozīme reģiona sociālajā un saimnieciskajā dzīvē, ja reģiona rūpniecisko mantojumu izmantotu tūrismam, kā iestādes to arī plāno darīt. bijušajiem rūpniecības rajoniem jāatrod jauns pielietojums, kas galvenokārt virzīts uz tūrismu un nav saistīts ar sezonalitāti. tādējādi tiks saglabāts rūpnieciskais mantojums, attiecīgo reģionu vienreizējais raksturs un lielās pilsētas.5.3.1 minētā projekta realizācijai tomēr ir ļoti daudz šķēršļu. ar slikto tehnisko stāvokli un vispārējo rūpniecības sabrukumu saistītās problēmas šajos reģionos padziļina arī dažādi jautājumi attiecībā uz īpašumu, līdzekļu un prasmīgu vadītāju trūkums, neattīstītā tūrisma infrastruktūra un citi faktori; tas nozīmē, ka ierobežots rūpnieciskā mantojuma rajonu skaits atbilst noteiktām prasībām, lai varētu pārvērsties par veiksmīgiem tūristu piesaistes objektiem. eiropas struktūrfondiem, kā eraf (eiropas reģionālais attīstības fonds) un esf (eiropas sociālais fonds) ir ārkārtīgi svarīga nozīme, lai pārvarētu šķēršļus, kas saistīti ar finansēšanu un vietējo iedzīvotāju apmācību.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,763,156,521 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK