Hai cercato la traduzione di eigentumsprobleme da Tedesco a Lettone

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Latvian

Informazioni

German

eigentumsprobleme

Latvian

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Lettone

Informazioni

Tedesco

zum schlechten technischen zustand und der verwahrlosung der anlagen kommen eigentumsprobleme, das fehlen von finanzmitteln, qualifiziertem personal und touristischer infrastruktur sowie weitere faktoren, aufgrund derer nur eine begrenzte zahl der industriekulturstandorte die zur umstellung auf rentable tourismusprodukte erforderlichen voraussetzungen erfüllt.

Lettone

ar slikto tehnisko stāvokli un vispārējo rūpniecības sabrukumu saistītās problēmas šajos reģionos padziļina arī dažādi jautājumi attiecībā uz īpašumu, līdzekļu un prasmīgu vadītāju trūkums, neattīstītā tūrisma infrastruktūra un citi faktori; tas nozīmē, ka ierobežots rūpnieciskā mantojuma rajonu skaits atbilst noteiktām prasībām, lai varētu pārvērsties par veiksmīgiem tūristu piesaistes objektiem.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

5.3 das projekt von zabrze (polen): in der gesamten region schlesien führten die umgestaltung der wirtschaft und marktveränderungen zur schließung zahlreicher unternehmen, was den verlust zehntausender von arbeitsplätzen und die verödung einer landschaft mit zahlreichen verlassenen industrieanlagen nach sich zog. es wurden zahlreiche anstrengungen zur förderung des tourismus unternommen, aber der region haftet nach wie vor ihr traditionelles image einer industrieregion mit grauen landschaften und einer zerstörten umwelt an. allerdings könnte dieses für touristen wenig attraktive bild zu einem positiven element für das soziale und wirtschaftliche leben der region werden, wenn das industrieerbe des gebiets, wie von den behörden gewünscht und geplant, touristisch genutzt würde. es geht darum, industrielle altstandorte umzugestalten, indem ihnen neue, insbesondere touristische funktionen zugewiesen werden, die nicht saisonabhängig sind. so wird das industrieerbe erhalten und der ursprüngliche charakter der städte und regionen gewahrt.5.3.1 allerdings stößt dieses vorhaben auf zahlreiche schwierigkeiten. zum schlechten technischen zustand und der verwahrlosung der anlagen kommen eigentumsprobleme, das fehlen von finanzmitteln, qualifiziertem personal und touristischer infrastruktur sowie weitere faktoren, aufgrund derer nur eine begrenzte zahl der industriekulturstandorte die zur umstellung auf rentable tourismusprodukte erforderlichen voraussetzungen erfüllt. die europäischen strukturfonds wie der efre und der esf können bei der Überwindung der hindernisse bei der finanzierung von kapital und der ausbildung der bevölkerung eine entscheidende rolle spielen.

Lettone

5.3 zabžes (polija) pieredze. visā silēzijas reģionā ekonomikas un tirgus pārmaiņu rezultātā nācies slēgt daudzus uzņēmumus, zaudējot desmitiem tūkstošu darbavietu un radot izpostītu ainavu, kurā redzamas pamestas ražotnes. vairākkārt mēģināts veicināt tūrismu, bet reģions turpina izjust negatīvās sekas, jo tradicionāli tas tiek uzskatīts par rūpniecības reģionu ar vientulīgu ainavu un degradētu vidi. lai gan tūristiem tas neliekas pievilcīgi, šai situācijai varētu būt pozitīva nozīme reģiona sociālajā un saimnieciskajā dzīvē, ja reģiona rūpniecisko mantojumu izmantotu tūrismam, kā iestādes to arī plāno darīt. bijušajiem rūpniecības rajoniem jāatrod jauns pielietojums, kas galvenokārt virzīts uz tūrismu un nav saistīts ar sezonalitāti. tādējādi tiks saglabāts rūpnieciskais mantojums, attiecīgo reģionu vienreizējais raksturs un lielās pilsētas.5.3.1 minētā projekta realizācijai tomēr ir ļoti daudz šķēršļu. ar slikto tehnisko stāvokli un vispārējo rūpniecības sabrukumu saistītās problēmas šajos reģionos padziļina arī dažādi jautājumi attiecībā uz īpašumu, līdzekļu un prasmīgu vadītāju trūkums, neattīstītā tūrisma infrastruktūra un citi faktori; tas nozīmē, ka ierobežots rūpnieciskā mantojuma rajonu skaits atbilst noteiktām prasībām, lai varētu pārvērsties par veiksmīgiem tūristu piesaistes objektiem. eiropas struktūrfondiem, kā eraf (eiropas reģionālais attīstības fonds) un esf (eiropas sociālais fonds) ir ārkārtīgi svarīga nozīme, lai pārvarētu šķēršļus, kas saistīti ar finansēšanu un vietējo iedzīvotāju apmācību.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,762,976,244 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK