Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
legte er über das alles johannes gefangen.
ka apititia atu e herora tenei ki runga i era katoa, tutakina ana e ia a hoani ki te whare herehere
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die kinder aber jechonjas, der gefangen ward, waren sealthiel,
a ko nga tama a hekonia, a te herehere; ko haratiera, ko tana tama
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und wenn sie gefangen blieben in stöcken und elend gebunden mit stricken,
ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und er ließ sie zur barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
i meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die da sitzen mußten in finsternis und dunkel, gefangen in zwang und eisen,
ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aber, o kain, du wirst verbrannt werden, wenn assur dich gefangen wegführen wird.
he ahakoa ra ka pau te keni: a, whakaraua noatia koe e ahiria
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
also auch wir, da wir unmündig waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen satzungen.
waihoki ko tatou, i te mea e tamariki ana, he pononga tatou na nga mea timatanga o te ao
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
daß ihrer viele sich daran stoßen, fallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
he tokomaha ano hoki o ratou e tutuki te waewae ki reira, e hinga, pakaru iho, e mahangatia, mau tonu iho
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die junge mannschaft zu on und bubastus sollen durchs schwert fallen und die weiber gefangen weggeführt werden.
ka hinga nga taitama o awene, o pipehete i te hoari: a ka riro enei pa i te whakarau
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
5:41 jozadak aber ward mit weggeführt, da der herr juda und jerusalem durch nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
i whakaraua atu a iohereke i te mauranga atu a ihowa i a hura, i hiruharama hoki, na te ringa o nepukaneha
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es war aber einer, genannt barabbas, gefangen mit den aufrührern, die im aufruhr einen mord begangen hatten.
na i reira tetahi tangata ko parapa te ingoa, e here tahi ana me ona hoa tutu, he hunga i patu tangata i te ngangaretanga
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ach daß hilfe aus zion über israel käme und gott sein gefangen volk erlösete! so würde sich jakob freuen und israel fröhlich sein.
aue, me i puta mai te whakaoranga o iharaira i hiona! kia whakahokia mai e te atua tana iwi i te whakarau, ka whakamanamana a hakopa, ka hari a iharaira
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ach daß die hilfe aus zion über israel käme und der herr sein gefangen volk erlösete! so würde jakob fröhlich sein und israel sich freuen.
aue, me i puta mai te whakaoranga o iharaira i hiona! kia whakahokia e ihowa tana iwi i te whakarau, ka whakamanamana a hakopa, ka hari a iharaira
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aber also spricht der herr vom könig, der auf davids stuhl sitzt, und von euren brüdern, die nicht mit euch gefangen hinausgezogen sind,
ko te kupu hoki tenei a ihowa mo te kingi e noho ana i runga i te torona o rawiri, mo te iwi katoa hoki e noho ana i tenei pa, mo o koutou teina kihai nei i haere tahi koutou i te whakaraunga
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
denn es fielen viele verwundete; denn der streit war von gott. und sie wohnten an ihrer statt bis zur zeit, da sie gefangen weggeführt wurden.
he tokomaha hoki i hinga, mate rawa: na te atua hoki te whawhai; a noho ana ratou ki to ratou wahi a taea noatia te whakaraunga
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aber das arme volk und andere volk so noch übrig war in der stadt, und die zum könig zu babel fielen und das übrige handwerksvolk führte nebusaradan, der hauptmann, gefangen weg.
katahi ka whakahekea atu e neputaraarana rangatira o nga kaitiaki etahi o nga tino rawakore o te iwi, me era atu ano o te iwi i mahue ki te pa, me te iwi i papahoro atu, i taka atu ki te kingi o papurona, me nga morehu ano o taua huihui
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
da sprach laban zu jakob: was hast du getan, daß du mich getäuscht hast und hast meine töchter entführt, als wenn sie durchs schwert gefangen wären?
na ka mea a rapana ki a hakopa, he mahi aha tau, i tahuti mai nei koe i ahau, i kahaki mai nei hoki i aku tamahine, ano he parau na te hoari
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aber sie sind wie die unvernünftigen tiere, die von natur dazu geboren sind, daß sie gefangen und geschlachtet werden, lästern, davon sie nichts wissen, und werden in ihrem verderblichen wissen umkommen
ko era hoki, rite tonu ratou ki te kararehe kahore nei he whakaaro, he mea maori anake, i hanga nei hei hopukanga, hei whakangaromanga, korero kino ana ratou ki nga mea kahore nei e mohiotia e ratou; a ka ngaro i runga i ta ratou tikanga whakama te
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der gesalbte des herrn, der unser trost war, ist gefangen worden, da sie uns verstörten; des wir uns trösteten, wir wollten unter seinem schatten leben unter den heiden.
ko te manawa o o tatou pongaponga, ko ta ihowa i whakawahi ai, i mau ki roto ki a ratou rua; i ki ra tatou mona, ma tona taumarumarunga iho ka ora ai tatou i roto i nga tauiwi
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ich habe dir nachgestellt, babel; darum bist du auch gefangen, ehe du dich's versahst; du bist getroffen und ergriffen, denn du hast dem herrn getrotzt.
i whakatakotoria e ahau he mahanga mou, a kua mau koe, e papurona, kihai hoki koe i mohio: kua kitea koe, kua hopukia hoki, mou i totohe ki a ihowa
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :