Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
unwissenheit ist seligkeit.
Незнание - это благо.
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
erkennen wirst du auf ihren gesichtern den glanz der seligkeit.
[[Всякий, кто взглянет на них, увидит на их лицах блеск благоденствия, то есть красоту, свежесть и великолепие. Ведь чем дольше длятся удовольствие, радость и счастье, тем светлее, прекраснее и прелестнее становится лицо человека.]]
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und das ende eures glaubens davonbringen, nämlich der seelen seligkeit.
достигая наконец верою вашею спасения душ.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur seligkeit durch euer gebet und durch handreichung des geistes jesu christi,
ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
denn gott hat uns nicht gesetzt zum zorn, sondern die seligkeit zu besitzen durch unsern herrn jesus christus,
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
darum erdulde ich alles um der auserwählten willen, auf daß auch sie die seligkeit erlangen in christo jesu mit ewiger herrlichkeit.
Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
denn göttliche traurigkeit wirkt zur seligkeit einen reue, die niemand gereut; die traurigkeit aber der welt wirkt den tod.
Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
euch, die ihr aus gottes macht durch den glauben bewahrt werdet zur seligkeit, die bereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten zeit.
силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nun diese seligkeit, geht sie über die beschnittenen oder auch über die unbeschnittenen? wir müssen ja sagen, daß abraham sei sein glaube zur gerechtigkeit gerechnet.
Блаженство сие относится к обрезанию, или к необрезанию? Мыговорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
also ist auch christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler sünden; zum andernmal wird er ohne sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur seligkeit.
так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
denn es ziemte dem, um deswillen alle dinge sind und durch den alle dinge sind, der da viel kinder hat zur herrlichkeit geführt, daß er den herzog der seligkeit durch leiden vollkommen machte.
Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и отКоторого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
durch welchen auch ihr gehört habt das wort der wahrheit, das evangelium von eurer seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem heiligen geist der verheißung,
В Нем и вы, услышав слово истины, благовествованиевашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
am krankenbette seiner frau hatte er sich zum ersten male in seinem leben willig jenem gefühle mitleidiger rührung überlassen, das die leiden anderer menschen bei ihm hervorriefen und dessen er sich bisher als einer nachteiligen schwäche geschämt hatte; und das mitleid mit ihr und die reue darüber, daß er ihren tod gewünscht hatte, und ganz besonders die seligkeit des vergebens hatten bewirkt, daß er auf einmal nicht nur eine linderung seiner leiden verspürte, sondern auch eine seelische ruhe empfand, wie er sie früher nie gekannt hatte.
Он у постели больной жены в первый раз в жизни отдался тому чувству умиленного сострадания, которое в нем вызывали страдания других людей и которого он прежде стыдился, как вредной слабости; и жалость к ней, и раскаяние в том, что он желал ее смерти, и, главное, самая радость прощения сделали то, что он вдруг почувствовал не только утоление своих страданий, но и душевное спокойствие, которого он никогда прежде не испытывал.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :