Vous avez cherché: evangelium (Allemand - Serbe)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Serbian

Infos

German

evangelium

Serbian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Serbe

Infos

Allemand

und predigten daselbst das evangelium.

Serbe

i onamo propovedahu jevandjelje.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ber eure gemeinschaft am evangelium vom ersten tage an bis her,

Serbe

Što vi postadoste zajednièari u jevandjelju, od prvog dana i do danas;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

und das evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle völker.

Serbe

i u svim narodima treba da se najpre propovedi jevandjelje.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

nach dem herrlichen evangelium des seligen gottes, welches mir anvertrauet ist.

Serbe

po jevandjelju slave blaženog boga, koje je meni povereno.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

und an den beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das evangelium des friedens.

Serbe

i obuvši noge u pripravu jevandjelja mira;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

darein er euch berufen hat durch unser evangelium zum herrlichen eigentum unsers herrn jesu christi.

Serbe

u koje vas dozva jevandjeljem našim, da dobijete slavu gospoda našeg isusa hrista.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

also hat auch der herr befohlen, daß, die das evangelium verkündigen, sollen sich vom evangelium nähren.

Serbe

tako i gospod zapovedi da oni koji jevandjelje propovedaju od jevandjelja žive.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

und sie gingen hinaus und durchzogen die märkte, predigten das evangelium und machten gesund an allen enden.

Serbe

a kad izidjoše, idjahu po selima propovedajuæi jevandjelje i isceljujuæi svuda.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

da ich aber gen troas kam, zu predigen das evangelium christi, und mir eine tür aufgetan war in dem herrn,

Serbe

a kad dodjoh u troadu da propovedam jevandjelje hristovo, i otvoriše mi se vrata u gospodu,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

denn gott ist mein zeuge, welchem ich diene in meinem geist am evangelium von seinem sohn, daß ich ohne unterlaß euer gedenke

Serbe

jer mi je svedok bog, kome služim duhom svojim u jevandjelju sina njegovog, da vas se opominjem bez prestanka,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

sondern dagegen, da sie sahen, daß mir vertraut war das evangelium an die heiden, gleichwie dem petrus das evangelium an die juden

Serbe

nego nasuprot doznavši da je meni povereno jevandjelje u neobrezanima, kao petru u obrezanima

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

aber sie sind nicht alle dem evangelium gehorsam. denn jesaja sagt: "herr, wer glaubt unserm predigen?"

Serbe

ali svi ne poslušaše jevandjelje: jer isaija govori: gospode! ko verova našem propovedanju?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

sie aber, da sie bezeugt und geredet hatten das wort des herrn, wandten sich wieder um gen jerusalem und predigten das evangelium vielen samaritischen flecken.

Serbe

tako oni posvedoèivši i govorivši reè gospodnju vratiše se u jerusalim, i mnogim selima samarijskim propovediše jevandjelje.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

also hatten wir herzenslust an euch und waren willig, euch mitzuteilen nicht allein das evangelium gottes sondern auch unser leben, darum daß wir euch liebgewonnen haben.

Serbe

tako smo vas rado imali da smo gotovi bili dati vam ne samo jevandjelje božije, nego i duše svoje, jer ste nam omileli.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

darum so schäme dich nicht des zeugnisses unsers herrn noch meiner, der ich sein gebundener bin, sondern leide mit für das evangelium wie ich, nach der kraft gottes,

Serbe

ne postidi se, dakle, svedoèanstva gospoda našeg isusa hrista, ni mene sužnja njegovog; nego postradaj s jevandjeljem hristovim po sili boga,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

und ich sah einen engel fliegen mitten durch den himmel, der hatte ein ewiges evangelium zu verkündigen denen, die auf erden wohnen, und allen heiden und geschlechtern und sprachen und völkern,

Serbe

i videh drugog andjela gde leti posred neba, koji imaše veèno jevandjelje da objavi onima koji žive na zemlji, i svakom plemenu, i jeziku i kolenu i narodu.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

als er aber das gesicht gesehen hatte, da trachteten wir alsobald, zu reisen nach mazedonien, gewiß, daß uns der herr dahin berufen hätte, ihnen das evangelium zu predigen.

Serbe

a kad vide utvaru, odmah gledasmo da izidjemo u makedoniju, doznavši da nas gospod pozva da im propovedamo jevandjelje.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

durch welchen auch ihr gehört habt das wort der wahrheit, das evangelium von eurer seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem heiligen geist der verheißung,

Serbe

kroz kog i vi, èuvši reè istine, jevandjelje spasenja svog, u kome i verovavši zapeèatiste se svetim duhom obeæanja,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

daß unser evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im wort, sondern auch in der kraft und in dem heiligen geist und in großer gewißheit; wie ihr denn wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um euretwillen;

Serbe

jer jevandjelje naše ne bi k vama samo u reèi nego i u sili i u duhu svetom, i u velikom priznanju, kao što znate kakvi bismo medju vama vas radi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

auf den tag, da gott das verborgene der menschen durch jesus christus richten wird laut meines evangeliums.

Serbe

na dan kada bog uzasudi tajne ljudske po jevandjelju mom preko isusa hrista.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,748,579,746 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK