You searched for: evangelium (Tyska - Serbiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Serbian

Info

German

evangelium

Serbian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Serbiska

Info

Tyska

und predigten daselbst das evangelium.

Serbiska

i onamo propovedahu jevandjelje.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

ber eure gemeinschaft am evangelium vom ersten tage an bis her,

Serbiska

Što vi postadoste zajednièari u jevandjelju, od prvog dana i do danas;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

und das evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle völker.

Serbiska

i u svim narodima treba da se najpre propovedi jevandjelje.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

nach dem herrlichen evangelium des seligen gottes, welches mir anvertrauet ist.

Serbiska

po jevandjelju slave blaženog boga, koje je meni povereno.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

und an den beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das evangelium des friedens.

Serbiska

i obuvši noge u pripravu jevandjelja mira;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

darein er euch berufen hat durch unser evangelium zum herrlichen eigentum unsers herrn jesu christi.

Serbiska

u koje vas dozva jevandjeljem našim, da dobijete slavu gospoda našeg isusa hrista.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

also hat auch der herr befohlen, daß, die das evangelium verkündigen, sollen sich vom evangelium nähren.

Serbiska

tako i gospod zapovedi da oni koji jevandjelje propovedaju od jevandjelja žive.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

und sie gingen hinaus und durchzogen die märkte, predigten das evangelium und machten gesund an allen enden.

Serbiska

a kad izidjoše, idjahu po selima propovedajuæi jevandjelje i isceljujuæi svuda.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

da ich aber gen troas kam, zu predigen das evangelium christi, und mir eine tür aufgetan war in dem herrn,

Serbiska

a kad dodjoh u troadu da propovedam jevandjelje hristovo, i otvoriše mi se vrata u gospodu,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

denn gott ist mein zeuge, welchem ich diene in meinem geist am evangelium von seinem sohn, daß ich ohne unterlaß euer gedenke

Serbiska

jer mi je svedok bog, kome služim duhom svojim u jevandjelju sina njegovog, da vas se opominjem bez prestanka,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

sondern dagegen, da sie sahen, daß mir vertraut war das evangelium an die heiden, gleichwie dem petrus das evangelium an die juden

Serbiska

nego nasuprot doznavši da je meni povereno jevandjelje u neobrezanima, kao petru u obrezanima

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

aber sie sind nicht alle dem evangelium gehorsam. denn jesaja sagt: "herr, wer glaubt unserm predigen?"

Serbiska

ali svi ne poslušaše jevandjelje: jer isaija govori: gospode! ko verova našem propovedanju?

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Tyska

sie aber, da sie bezeugt und geredet hatten das wort des herrn, wandten sich wieder um gen jerusalem und predigten das evangelium vielen samaritischen flecken.

Serbiska

tako oni posvedoèivši i govorivši reè gospodnju vratiše se u jerusalim, i mnogim selima samarijskim propovediše jevandjelje.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

also hatten wir herzenslust an euch und waren willig, euch mitzuteilen nicht allein das evangelium gottes sondern auch unser leben, darum daß wir euch liebgewonnen haben.

Serbiska

tako smo vas rado imali da smo gotovi bili dati vam ne samo jevandjelje božije, nego i duše svoje, jer ste nam omileli.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

darum so schäme dich nicht des zeugnisses unsers herrn noch meiner, der ich sein gebundener bin, sondern leide mit für das evangelium wie ich, nach der kraft gottes,

Serbiska

ne postidi se, dakle, svedoèanstva gospoda našeg isusa hrista, ni mene sužnja njegovog; nego postradaj s jevandjeljem hristovim po sili boga,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

und ich sah einen engel fliegen mitten durch den himmel, der hatte ein ewiges evangelium zu verkündigen denen, die auf erden wohnen, und allen heiden und geschlechtern und sprachen und völkern,

Serbiska

i videh drugog andjela gde leti posred neba, koji imaše veèno jevandjelje da objavi onima koji žive na zemlji, i svakom plemenu, i jeziku i kolenu i narodu.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

als er aber das gesicht gesehen hatte, da trachteten wir alsobald, zu reisen nach mazedonien, gewiß, daß uns der herr dahin berufen hätte, ihnen das evangelium zu predigen.

Serbiska

a kad vide utvaru, odmah gledasmo da izidjemo u makedoniju, doznavši da nas gospod pozva da im propovedamo jevandjelje.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

durch welchen auch ihr gehört habt das wort der wahrheit, das evangelium von eurer seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem heiligen geist der verheißung,

Serbiska

kroz kog i vi, èuvši reè istine, jevandjelje spasenja svog, u kome i verovavši zapeèatiste se svetim duhom obeæanja,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

daß unser evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im wort, sondern auch in der kraft und in dem heiligen geist und in großer gewißheit; wie ihr denn wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um euretwillen;

Serbiska

jer jevandjelje naše ne bi k vama samo u reèi nego i u sili i u duhu svetom, i u velikom priznanju, kao što znate kakvi bismo medju vama vas radi.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

auf den tag, da gott das verborgene der menschen durch jesus christus richten wird laut meines evangeliums.

Serbiska

na dan kada bog uzasudi tajne ljudske po jevandjelju mom preko isusa hrista.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,749,218,726 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK