Vous avez cherché: jahresergebnis (Allemand - Tchèque)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Czech

Infos

German

jahresergebnis

Czech

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Tchèque

Infos

Allemand

jahresergebnis fÜr 2007

Tchèque

hospodÁŘskÝ vÝsledek za rok 2007

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

jahresergebnis -(2526,40) -

Tchèque

vÝsledek za rok -(2526,40) -

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

- jahresergebnis und eigenkapital,

Tchèque

- zisk nebo ztráta za účetní období a výše vlastního kapitálu,

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

jahresergebnis _bar_ (2526,40) _bar_

Tchèque

vÝsledek za rok _bar_ (2526,40) _bar_

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

3 jahresergebnis der jahresabschluss der ezb zum 31 .

Tchèque

hlavní položku ( zhruba 61 mil .

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

eigenmittel bilanzsumme jahresergebnis gezeichnetes kapitaldavon eingefordert

Tchèque

vlastní zdroje bilanční suma Čistý zisk za účetní období upsaný základní kapitálz toho splatný

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

dies hätte sich negativ auf das jahresergebnis 2002 und das eigenkapital der bank ausgewirkt.

Tchèque

to by se negativně projevilo na hospodářském výsledku roku 2002 a na vlastním kapitálu banky.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

während der umstrukturierungsplan von einem jahresergebnis von 250000 eur im jahr 2000 und von 600000 eur im jahr 2001 ausging, beliefen sich die tatsächlichen ergebnisse auf 100000 eur im jahr 2000 und 15000 eur im jahr 2001.

Tchèque

zatímco plán restrukturalizace vycházel z ročních výsledků ve výši 250000 eur v roce 2000 a 600000 eur v roce 2001, činily skutečné výsledky 100000 eur v roce 2000 a 15000 eur v roce 2001.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

da die meisten forderungen und verbindlichkeiten der ezb anhand der aktuellen devisenmarktkurse und wertpapierpreise regelmäßig neu bewertet werden, hängt das jahresergebnis der ezb stark von der wechselkursentwicklung und, in geringerem maße, von der zinsentwicklung ab.

Tchèque

vzhledem k tomu, že většina aktiv a pasiv ecb je pravidelně přeceňována za použití aktuálních tržních směnných kurzů a cen cenných papírů, ziskovost ecb je výrazně ovlivňována pohyby směnných kurzů a v menší míře změnami úrokových sazeb.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

(3) artikel 3, artikel 4 absatz 2, die artikel 5 und 6, die artikel 13 bis 28, artikel 29 absätze 1, 3, 4 und 5, die artikel 30 bis 38 sowie artikel 39 absatz 2 finden anwendung auf den konsolidierten abschluß und konsolidierten lagebericht nach dem vorliegenden artikel; die hinweise auf das mutterunternehmen sind als bezugnahme auf die in absatz 1 bezeichneten unternehmen anzusehen. jedoch sind unbeschadet von artikel 19 absatz 2 die in den konsolidierten abschluß einzubeziehenden posten%quot%kapital%quot%,%quot%agio%quot%,%quot%neubewertungsrücklage%quot%,%quot%rücklagen%quot%,%quot%ergebnisvortrag%quot% und%quot%jahresergebnis%quot% die addierten beträge der jeweiligen posten sämtlicher in absatz 1 bezeichneter unternehmen.

Tchèque

3. Článek 3, čl. 4 odst. 2, články 5, 6 a 13 až 28, čl. 29 odst. 1, 3, 4 a 5, články 30 až 38 a čl. 39 odst. 2 se použijí pro konsolidované účetní závěrky a konsolidované výroční zprávy uvedené v tomto článku, přičemž odkazům na mateřský podnik se rozumí tak, že se vztahují na všechny podniky vyjmenované v odstavci 1. aniž je dotčen čl. 19 odst. 2, jsou ale položky "kapitál", "emisní ážio", "fond z nového ocenění", "rezervní fondy", "zisk nebo ztráta z minulých účetních období" a "zisk nebo ztráta za účetní období", které se zahrnují do konsolidované účetní závěrky, součtem jednotlivých částek příslušejících každému z podniků vyjmenovaných v odstavci 1.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,740,565,662 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK