Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
conditional statement
條件陳述式
Dernière mise à jour : 2006-09-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
conditional
条件的stencils
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
conditional release
有条件释放
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 14
Qualité :
conditional guarantees.
有条件担保。
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
conditional-head1
条件头1stencils
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
(conditional grant)
(有条件赠款)
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
conditional cell attributes
条件单元格属性
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
minimum in conditional:
条件中至少使用次数 :
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
about conditional inclusion
关于条件包含
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
g. conditional cash transfers
有条件的现金转移
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
these expressions are most commonly used inside conditional execution, such as if statements.
function double($i) {return $i*2;} $b = $a = 5; /* assign the value five into the variable $a and $b */ $c = $a++; /* post-increment, assign original value of $a (5) to $c */ $e = $d = ++$b; /* pre-increment, assign the incremented value of $b (6) to $d and $e */ /* at this point, both $d and $e are equal to 6 */ $f = double($d++); /* assign twice the value of $d emphasis before /emphasis the increment, 2*6 = 12 to $f */ $g = double(++$e); /* assign twice the value of $e emphasis after /emphasis the increment, 2*7 = 14 to $g */ $h = $g += 10; /* first, $g is incremented by 10 and ends with the value of 24. the value of the assignment (24) is then assigned into $h, and $h ends with the value of 24 as well. */
120. the principle in article 18, paragraph 1, should thus be retained, but he proposed that it be reworded as a guarantee (“no act of a state shall be considered internationally wrongful unless ...”), rather than a conditional statement (“an act of the state ... constitutes a breach ... only if ...”) as was the text on first reading.
120. 因此,第18条第1款的原则应予保留,但他建议重新措词,作为一项积极的保证( "一个国家的行为,除非.否则不应视为国际不法行为 "),而不是象一读的案文那样,作为一个条件陈述( "一国的行为.必须是.才构成对义务的违背 ")。