Vous avez cherché: elastoplast (Anglais - Français)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Français

Infos

Anglais

elastoplast

Français

hansaplast

Dernière mise à jour : 2014-11-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Anglais

elastoplast allergy

Français

allergie aux élastoplastiques

Dernière mise à jour : 2014-12-09
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Anglais

needleless microprotrusion elastoplast system

Français

systÈme de microperfusion sans aiguille adaptÉ sur un bandage Élastoplaste

Dernière mise à jour : 2014-11-25
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Anglais

the use of adhesive tape, elastoplast or similar products is strictly prohibited;

Français

l'utilisation de ruban adhésif, de sparadrap ou de produits analogues est strictement interdite;

Dernière mise à jour : 2016-09-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

adhesive bandages the generic term adhesive bandages refers to commercial brands such as band-aid ® and elastoplast ®.

Français

bandages adhésifs le terme générique de bandages adhésifs est utilisé pour indique les produits de marques comme band-aid ® et elastoplast ®.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

a non-exhaustive selection of common british english terms not commonly used in australian english include (australian usage in brackets): artic/articulated lorry (semi-trailer); aubergine (eggplant); bank holiday (public holiday); bedsit (one-bedroom apartment); bespoke (custom); bin lorry (garbage truck); black pudding (blood sausage); cagoule (raincoat); candy floss (fairy floss); cash machine (automatic teller machine/atm); child-minder (babysitter); clingfilm (glad wrap/cling-wrap); courgette (zucchini); crisps (chips/potato chips); doddle (bludge); dungarees (overalls); dustbin (garbage/rubbish bin); dustcart (garbage/rubbish truck); duvet (doona); elastoplast/plaster (band-aid); estate car (station wagon); fairy cake (cupcake/patty cake); flannel ((face) washer/wash cloth); free phone (toll-free); football (soccer); high street (main street); hoover (vacuum cleaner); ice lolly (ice block/icy pole); kitchen roll (paper towel); lavatory (toilet); lorry (truck); off-licence (bottle shop); pavement (footpath); red/green pepper (capsicum); pillar box (mail box); plimsoll (sandshoe); pushchair (pram/stroller); saloon (sedan); sweets (lollies); utility room (laundry); wellington boots (gumboots).

Français

l’anglais australien et plusieurs dialectes britanniques (cockney, scouse, glaswegian (à glasgow), geordie (dialecte de newcastle upon tyne) utilisent le mot « "mate" » (« type »).

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,760,834,351 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK