Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
canadian fieldnaturalist 36: 120.
canadian field-naturalist 36: 120.
Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
canadian fieldnaturalist 105: 346–349.
poole et f. gill (éd.)), the birds of north america, inc., philadelphia (pennsylvanie).
Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
canadian fieldnaturalist 39:45 harper, w.l., j.p. elliot, i. hatter, and h. schwantje.
canadian fieldnaturalist 39:45 harper, w.l., j.p. elliot, i. hatter et h. schwantje.
Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ontario ken abraham, irene bowman, david hussell (ontario ministry of natural resources), ross james (former cosewic bird sub-committee co-chair), mike cadman, ken ross (canadian wildlife service), erling armson, joël ingram (ducks unlimited canada), george van drunen (natural heritage information centre), ron ridout (long point bird observatory), ross harris (lgl limited), david elder, theo hofmann, jean iron (ontario field ornithologists), bruce di labio (ottawa fieldnaturalists), gerry bennett, judy jones.
ontario ken abraham, irene bowman, david hussell (ministère des richesses naturelles de l’ontario), ross james (ancien coprésident du sous-comité des spécialistes des oiseaux du cosepac), mike cadman, ken ross (service canadien de la faune), erling armson, joël ingram (canards illimités canada), george van drunen (centre d’information sur le patrimoine naturel), ron ridout (long point bird observatory), ross harris (lgl limited), david elder, theo hofmann, jean iron (ontario field ornithologists), bruce di labio (ottawa field-naturalists), gerry bennett, judy jones.
Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :