Vous avez cherché: use arial regular font (Anglais - Français)

Anglais

Traduction

use arial regular font

Traduction

Français

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Français

Infos

Anglais

use arial font, size 10 pt.

Français

utilisez la police arial, taille 10 pt.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

please use times new roman, regular font, size 11.

Français

veuillez utiliser la police times new roman, avec les caractères réguliers de taille 11.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

- setting a general regular font size,

Français

- mise en place d'une police générale de taille normale,

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

to facilitate legibility, nrc asks applicants to use arial 12 point font.

Français

pour simplifier la lecture du formulaire, le cnrc demande aux requérants d'utiliser la police arial de 12 points.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

amounts in regular font denote planned spending.

Français

les données en police normale dénotent les dépenses prévues.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

regular font indicates that the text is identical in all documents.

Français

la police normale indique que le texte est identique dans tous les documents.

Dernière mise à jour : 2016-09-30
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Anglais

(6) body of the text: regular font, tnr (11 pt)

Français

(6) corpus du texte :

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

invention information is to be presented in bold and other information in regular font.

Français

l’information d’invention doit être présentée en caractères gras et les autres types d’information en caractères maigres.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

numbers in regular font denote planned expenditures/revenues for 1999–2000.

Français

les chiffres en caractères ordinaires correspondent aux dépenses/recettes prévues en 1999-2000.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

amounts in regular font denote planned spending and revenue at the beginning of the fiscal year.

Français

les données en caractères ordinaires dénotent les dépenses et recettes prévues au début de l’exercice.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

a word mark is a typewritten mark (regular font), without special graphic elements.

Français

une marque verbale est une marque écrite en caractères d'imprimerie (police normale), sans élément graphique spécifique.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

1374.1 amounts in regular font denote planned spending and revenue at the beginning of the fiscal year.

Français

1374,1 les données en police normale dénotent les dépenses et recettes prévues au début de l'exercice.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

numbers in regular font denote planned expenditures or revenues for 2001-02 at the beginning of the year.

Français

les chiffres en caractères ordinaires correspondent aux dépenses/recettes prévues pour 2001-2002 au début de l'exercice.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

numbers in regular font denote planned expenditures/revenues for 2000–01 at the beginning of the year.

Français

les chiffres en caractères ordinaires correspondent aux dépenses/recettes prévues pour 2000-2001 au début de l’exercice.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

the difference between invention information and additional information is to be presented by using bold font for invention information and regular font for additional information.

Français

il sera distingué entre l’information d’invention et l’information additionnelle de la façon suivante : l’information d’invention doit être présentée en caractères gras et l’information additionnelle en caractères maigres.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

business line organization ibd teep isc aca pd cs spd ps totals amounts in regular font denote planned spending and revenue at the beginning of the fiscal year.

Français

secteurs d'activité organisation dci pce sci ace do sm sam sp total les données en caractère ordinaire dénotent les dépenses et recettes prévues au début de l'exercice.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

note: problems encountered by parties are written in regular font, while the areas for improvement reported by parties appear in italics. table 10.

Français

note : les problèmes rencontrés par les parties sont indiqués en caractères normaux, tandis que les domaines appelant une amélioration, selon la notification des parties, apparaissent en italique.

Dernière mise à jour : 2016-09-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

the first column entitled "generalized culture and components" shows the general culture category in a bold heading followed by all of the specific cultures in regular font.

Français

la première colonne intitulée "cultures généralisées / cultures spécifiques" indique la rubrique générale en style gras suivie d’une liste des "cultures spécifiques" groupées sous cette rubrique, en style normal.

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Anglais

who reference sequences footnote 11 are shown in bold, italic font. canadian sequences are shown in regular font and are identified by their who name, which indicates province and week of rash onset or specimen collection.

Français

les séquences de référence de l'oms note de bas de page 11 sont indiquées en caractères gras italiques. les séquences canadiennes sont représentées en caractères ordinaires et sont identifiées par la désignation de l'oms, qui indique la province et la semaine d'apparition de l'éruption cutanée ou de la collecte de l'échantillon.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

this record presents the questions as posed (in italics), followed by a summary of the discussions for each group of questions (regular font.)

Français

ce procès-verbal présente les questions telles qu’elles ont été posées (en italique), suivies d’un sommaire des discussions sur chaque groupe de questions (caractères normaux).

Dernière mise à jour : 2015-05-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,929,741,676 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK