Results for use arial regular font translation from English to French

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

French

Info

English

use arial regular font

French

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

French

Info

English

use arial font, size 10 pt.

French

utilisez la police arial, taille 10 pt.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

please use times new roman, regular font, size 11.

French

veuillez utiliser la police times new roman, avec les caractères réguliers de taille 11.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

- setting a general regular font size,

French

- mise en place d'une police générale de taille normale,

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

to facilitate legibility, nrc asks applicants to use arial 12 point font.

French

pour simplifier la lecture du formulaire, le cnrc demande aux requérants d'utiliser la police arial de 12 points.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

amounts in regular font denote planned spending.

French

les données en police normale dénotent les dépenses prévues.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

regular font indicates that the text is identical in all documents.

French

la police normale indique que le texte est identique dans tous les documents.

Last Update: 2016-09-30
Usage Frequency: 2
Quality:

English

(6) body of the text: regular font, tnr (11 pt)

French

(6) corpus du texte :

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

invention information is to be presented in bold and other information in regular font.

French

l’information d’invention doit être présentée en caractères gras et les autres types d’information en caractères maigres.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

numbers in regular font denote planned expenditures/revenues for 1999–2000.

French

les chiffres en caractères ordinaires correspondent aux dépenses/recettes prévues en 1999-2000.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

amounts in regular font denote planned spending and revenue at the beginning of the fiscal year.

French

les données en caractères ordinaires dénotent les dépenses et recettes prévues au début de l’exercice.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

a word mark is a typewritten mark (regular font), without special graphic elements.

French

une marque verbale est une marque écrite en caractères d'imprimerie (police normale), sans élément graphique spécifique.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

1374.1 amounts in regular font denote planned spending and revenue at the beginning of the fiscal year.

French

1374,1 les données en police normale dénotent les dépenses et recettes prévues au début de l'exercice.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

numbers in regular font denote planned expenditures or revenues for 2001-02 at the beginning of the year.

French

les chiffres en caractères ordinaires correspondent aux dépenses/recettes prévues pour 2001-2002 au début de l'exercice.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

numbers in regular font denote planned expenditures/revenues for 2000–01 at the beginning of the year.

French

les chiffres en caractères ordinaires correspondent aux dépenses/recettes prévues pour 2000-2001 au début de l’exercice.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the difference between invention information and additional information is to be presented by using bold font for invention information and regular font for additional information.

French

il sera distingué entre l’information d’invention et l’information additionnelle de la façon suivante : l’information d’invention doit être présentée en caractères gras et l’information additionnelle en caractères maigres.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

business line organization ibd teep isc aca pd cs spd ps totals amounts in regular font denote planned spending and revenue at the beginning of the fiscal year.

French

secteurs d'activité organisation dci pce sci ace do sm sam sp total les données en caractère ordinaire dénotent les dépenses et recettes prévues au début de l'exercice.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

English

note: problems encountered by parties are written in regular font, while the areas for improvement reported by parties appear in italics. table 10.

French

note : les problèmes rencontrés par les parties sont indiqués en caractères normaux, tandis que les domaines appelant une amélioration, selon la notification des parties, apparaissent en italique.

Last Update: 2016-09-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the first column entitled "generalized culture and components" shows the general culture category in a bold heading followed by all of the specific cultures in regular font.

French

la première colonne intitulée "cultures généralisées / cultures spécifiques" indique la rubrique générale en style gras suivie d’une liste des "cultures spécifiques" groupées sous cette rubrique, en style normal.

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

who reference sequences footnote 11 are shown in bold, italic font. canadian sequences are shown in regular font and are identified by their who name, which indicates province and week of rash onset or specimen collection.

French

les séquences de référence de l'oms note de bas de page 11 sont indiquées en caractères gras italiques. les séquences canadiennes sont représentées en caractères ordinaires et sont identifiées par la désignation de l'oms, qui indique la province et la semaine d'apparition de l'éruption cutanée ou de la collecte de l'échantillon.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

this record presents the questions as posed (in italics), followed by a summary of the discussions for each group of questions (regular font.)

French

ce procès-verbal présente les questions telles qu’elles ont été posées (en italique), suivies d’un sommaire des discussions sur chaque groupe de questions (caractères normaux).

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,794,130,480 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK