Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
but if they turn away, then allah is knower of the corrupters.
تو اگر یہ لوگ پھر جائیں تو خدا مفسدوں کو خوب جانتا ہے
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
but if they turn away, then indeed - allah is knowing of the corrupters.
تو اگر یہ لوگ پھر جائیں تو خدا مفسدوں کو خوب جانتا ہے
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
now? and you had disobeyed [him] before and were of the corrupters?
(اس سے کہا گیا) اب؟ (ایمان لاتا ہے؟) حالانکہ اس سے پہلے تو مسلسل نافرمانی کرتا رہا ہے اور تو فسادیوں میں سے ایک (بڑا) مفسد تھا۔
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.
آگاہ ہو جاؤ! یہی لوگ (حقیقت میں) فساد کرنے والے ہیں مگر انہیں (اس کا) احساس تک نہیں،
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
some believe in it, while others do not believe it. your lord knows well the corrupters.
ان لوگوں میں کچھ تو ایسے ہیں جو اس (قرآن) پر ایمان لاتے ہیں اور کچھ ایسے بھی ہیں جو ایمان نہیں لاتے اور آپ کا پروردگار مفسدین کو خوب جانتا ہے۔
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and if they turn away, then lo! allah is aware of (who are) the corrupters.
تو اگر یہ لوگ پھر جائیں تو خدا مفسدوں کو خوب جانتا ہے
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. and your lord is most knowing of the corrupters
ان لوگوں میں کچھ تو ایسے ہیں جو اس (قرآن) پر ایمان لاتے ہیں اور کچھ ایسے بھی ہیں جو ایمان نہیں لاتے اور آپ کا پروردگار مفسدین کو خوب جانتا ہے۔
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and of them are some who will believe therein, and of them are some who will not believe therein; and thy lord is the best knower of the corrupters.
ان میں بعض وہ ہیں جو اس پر ایمان لاتے ہیں اور بعض نہیں مانتے ہیں اور آپ کا پروردگار فساد کرنے والوں کو خوب جانتا ہے
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? or should we treat those who fear allah like the wicked?
جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے۔ کیا ان کو ہم ان کی طرح کر دیں گے جو ملک میں فساد کرتے ہیں۔ یا پرہیزگاروں کو بدکاروں کی طرح کر دیں گے
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
shall we make those who believe and work righteous works i i ke unto the corrupters in the earth; or shall we make the god-fearing like unto the wicked!
جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے۔ کیا ان کو ہم ان کی طرح کر دیں گے جو ملک میں فساد کرتے ہیں۔ یا پرہیزگاروں کو بدکاروں کی طرح کر دیں گے
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :