Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
attenuating circumstances
Обстоятельства, смягчающие уголовную ответственность
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
highly attenuating materials
материалы с высоким затуханием ультразвука
Dernière mise à jour : 2018-02-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
the pcrm is attenuating or avoiding assaulting the cdpp and dpm.
За последнее время пропаганда ПКРМ смягчается или и вовсе избегает выпадов в сторону ХДНП и ДПМ.
Dernière mise à jour : 2018-02-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e. attenuating the impact of the epidemic on families and communities
e. Уменьшение последствий эпидемии на уровне семьи и общины
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
various measures aimed at attenuating the impact of the crisis have been implemented.
Уже реализованы различные меры по смягчению воздействия кризиса.
Dernière mise à jour : 2017-01-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
this could contribute to attenuating differences built or perceived exclusively on religious lines.
Это может способствовать смягчению разногласий, возникших на религиозной почве или воспринимаемых исключительно с точки зрения религии.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
16. the age of the minor was considered by the judges to be an attenuating circumstance.
16. Несовершеннолетний возраст учитывается судьями в качестве обстоятельства, смягчающего наказание.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a minor's age is taken into account, furthermore, as an attenuating circumstance.
Несовершеннолетний возраст, кроме того, учитывается в качестве обстоятельства, смягчающего наказание.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
psychological advice related to avoiding or attenuating situations with the authorities likely to result in stress.
Психологическое консультирование водителей по вопросам взаимоотношений с представителями компетентных органов во избежание или с целью сглаживания ситуаций, которые могут привести к стрессу.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
only attenuating circumstances could enable the actor to escape responsibility for an act which would otherwise be wrongful.
Только смягчающие обстоятельства могут освободить субъекта от ответственности за деяние, которое при других обстоятельствах было бы противоправным.
Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(c) any defences and aggravating or attenuating circumstances applicable specifically to these offences;
c) любые меры защиты и отягчающие или смягчающие обстоятельства, применимые конкретно к этим преступлениям;
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
to that end their strategies and plans will have to include measures aimed at preventing hiv/aids and attenuating its effects.
Для этого им необходимо включить соответствующие меры и действия в свои стратегические планы.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(b) the penalties which apply to each of these offences and what the aggravating or attenuating circumstances applicable to them are
b) Санкции, которые применимы к каждому из этих правонарушений, и каковы усугубляющие или смягчающие обстоятельства, применимые к ним.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ibid. their research seems to indicate that the same attenuating circumstances are, however, not accepted when wives murder their husbands.
Их изучение, как представляется, свидетельствует о том, что аналогичные смягчающие обстоятельства не признаются в случаях убийства женами своих мужей.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(b) the penalties which apply to each of these offences and what the aggravating or attenuating circumstances applicable to them are;
b) наказаний, применяемых в отношении каждого из этих преступлений, и характера применимых к ним отягчающих или смягчающих обстоятельств;
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
27. the statute of limitations in criminal matters has recently been increased to 15 years if the offence is a crime which cannot be dealt with under the legal rules on attenuating circumstances.
27. Срок давности в уголовных вопросах был недавно доведен до 15 лет, если данное правонарушение является преступлением, в отношении которого не могут применяться юридические нормы, касающиеся смягчающих обстоятельств.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
29. in the view of most observers with whom the representative met, the peace process has yet to have a measurable impact in mitigating the level of violence associated with the conflict and thus in attenuating displacement.
29. По мнению большинства наблюдателей, с которыми встречался Представитель, мирный процесс пока еще не оказал заметного воздействия на снижение уровня насилия, связанного с конфликтом, и, следовательно, на сокращение масштабов перемещения населения.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wherever one looks, using marshall’s toolkit, one sees economic equilibrium pulling things back to normal, compensating for and attenuating the effects of shocks and disturbance
Куда бы мы ни посмотрели, используя маршалловский подход, мы увидим экономическое равновесие, приводящее вещи в нормальное состояние, компенсируя и смягчая последствия потрясений и волнений на рынке
Dernière mise à jour : 2020-11-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wherever one looks, using marshall’s toolkit, one sees economic equilibrium pulling things back to normal, compensating for and attenuating the effects of shocks and disturbances.
Куда бы мы ни посмотрели, используя маршалловский подход, мы увидим экономическое равновесие, приводящее вещи в нормальное состояние, компенсируя и смягчая последствия потрясений и волнений на рынке.
Dernière mise à jour : 2015-05-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
whereas the outsourcing phenomenon is attenuating the need for labor migration, domestic migration can be limited further by the use of home offices, which can eventually reduce stress on real estate, public transport networks, roads, and airport
В то время как феномен аутсорсинга снижает потребность в миграции рабочей силы, внутреннюю миграцию можно ограничить еще больше с использованием домашних офисов, что в конечном счете снизит нагрузку на недвижимое имущество, сети общественного транспорта, дороги и аэропорты
Dernière mise à jour : 2020-11-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :