Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
it follows that:
iz tega sledi:
Dernière mise à jour : 2014-11-21
Fréquence d'utilisation : 12
Qualité :
it follows
iz tega izhaja, da mora nacionalno
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
accordingly, it follows that:
iz tega sledi:
Dernière mise à jour : 2014-11-21
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
it follows from paragraph 3 of article 8 that:
iz člena 8(3) izhaja, da:
Dernière mise à jour : 2014-11-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
it follows from the foregoing that community law precludes national legisla-
iz navedenega sledi, da pravo skupnosti nasprotuje nacionalnim predpisom, ki naroč-
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
in that regard, it follows from settled caselaw that the measures prohibited by
v zvezi s tem iz ustaljene sodne prakse izhaja, da ukrepi, ki so prepovedani po
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i quote from that.
navajal bom iz tega predloga.
Dernière mise à jour : 2012-02-28
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
it follows from the foregoing that the second branch of the first plea is inadmissible.
iz zgoraj navedenega izhaja, da je drugi del prvega pritožbenega razloga nedopusten.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
it follows from all the foregoing that the present action should be dismissed as unfounded.
iz zgoraj navedenega izhaja, da je to tožbo treba zavrniti kot neutemeljeno.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
the basic design of iter follows on from that of the jet device.
iter bo največji raziskovalni projekt na svetu na področju raziskovanja energije in bo zgrajen v evropi.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
it follows from the above considerations that dumping continued to be present during the review investigation period.
iz navedenih premislekov sledi, da se je damping nadaljeval v obdobju preiskave v zvezi s pregledom.
it follows from the above that the measures in question are likely to affect trade between member states.
iz omenjenega je razvidno, da zadevni ukrepi lahko vplivajo na izmenjave poslov med državami članicami.
it follows from the above that the anti-dumping duties are maintained respectively, their levels are amended where warranted,
iz zgoraj navedenega sledi, da se protidampinške dajatve ohranijo, njihova raven pa se spremeni, kjer je to upravičeno –