Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
as there is no overlapping of peaks during gc analysis if gc conditions are ajusted as indicated in 6.3.1.
pokiaľ sú podmienky plynovej chromatografie upravené tak, ako je uvedené v 6.3.1.
Dernière mise à jour : 2014-11-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
the guide must provide for traffic control within the blocks, coordinated with adjacent blocks so that there are no overlapping areas.
v usmerneniach musí byť stanovené riadenie letovej prevádzky v rámci blokov, ktoré bude koordinované s priľahlými blokmi, aby nevznikli oblasti, ktoré sa navzájom prekrývajú.
Dernière mise à jour : 2012-02-29
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
according to the german government, that article does not apply in the present case: since the employee pursues an occupation in only one member state and lives in another member state, there can be no overlapping of family benefits.
podľa nemeckej vlády sa tento článok na prejednávanú vec neuplatňuje: pokiaľ zamestnanec vykonáva zamestnanie len v jednom členskom štáte a žije v inom členskom štáte, nemôže dochádzať k súbehu rodinných dávok.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
in consequence, contrary to the somewhat contrived view taken by the commission, there is to my mind no overlapping of entitlements within the meaning of regulation no 1408/71 and regulation no 574/72 which would lead to a reversal of priorities in favour of the member state of residence and, in application of article 10(1)(a) of the latter regulation, to payment of the full amount of german child benefit (the commission’s argument on the latter point being that the sum of benefits paid in the state of employment is zero in the present case and, under that provision, the allowances are to be suspended only up to that amount).
na rozdiel od viacmenej účelového tvrdenia komisie sa nedomnievam, že dochádza k súbehu nárokov v zmysle nariadenia č. 1408/71 a nariadenia č. 574/72, ktoré by viedli k zmene priority v prospech členského štátu bydliska a podľa článku 10 ods. 1 písm. a) nariadenia č. 574/72 k vyplateniu nemeckého prídavku na deti v plnej výške (pokiaľ ide o tento bod, komisia tvrdí, že v predmetnej veci je výška vyplatených dávok v štáte výkonu zamestnania nulová a podľa tohto ustanovenia by sa poskytovanie dávok malo pozastaviť len do výšky tejto sumy).
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.