Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
iaincoa nehorc eztu ikussi egundano, aitaren bulharrean den seme bakoitzac berac declaratu draucu.
no man hath seen god at any time; the only begotten son, which is in the bosom of the father, he hath declared him.
arkaitzen aitaren arrebaren ezkonarreba zer da baita ere? ez suposatu arkaitz aipatu ez den gauza izaterik.
john's father's sister's sister-in-law is also? do not assume that john has any relative that has not been mentioned. [option_answers]
ecen guiçonaren semea ethorriren da bere aitaren glorián bere aingueruèquin: eta orduan rendaturen drauca batbederari bere obrén araura.
for the son of man shall come in the glory of his father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
ceinec bere buruä eman vkan baitu gure bekatuacgatic, idoqui guençançát secula gaichto hunetaric, gure iainco eta aitaren vorondatearen araura.
who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of god and our father:
eta badiotsuet, ecen eztudala edanen hemendic harát aihen fructu hunetaric, çuequin berriric neure aitaren resumán hura edanen dudan egunerano.
but i say unto you, i will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when i drink it new with you in my father's kingdom.
ecen ethorri naiz guiçonaren bere aitaren contra gudutan eçartera, eta alabáren bere amaren contra, eta errenaren bere ama-guinharrebaren contra.
for i am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
baina erran cieçón berce bati, arreit niri. eta harc erran ceçan, iauna, permetti ieçadac behin ioan nadin neure aitaren ohorztera.
and he said unto another, follow me. but he said, lord, suffer me first to go and bury my father.
eta bere buruäri ohart cequionean, erran ceçan, cembat alocacer diraden ene aitaren etchean oguia frango dutenic, eta ni gossez hiltzen bainaiz!
and when he came to himself, he said, how many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and i perish with hunger!
garaita vkanen duena hala veztituren datec abillamendu churiz, eta eztiát haren icena iraunguiren vicitzeco liburutic, eta aithorturen diát haren icena neure aitaren aitzinean, eta haren aingueruén aitzinean.
he that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and i will not blot out his name out of the book of life, but i will confess his name before my father, and before his angels.
baldin ene manamenduac beguira baditzaçue, egonen çarete ene charitatean: nic-ere neure aitaren manamenduac beguiratu ditudan beçala, eta egoiten bainaiz haren amorioan.
if ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as i have kept my father's commandments, and abide in his love.
ecen norc-ere ahalque içanen baita niçaz eta ene hitzéz generatione adultera eta bekatore hunetan, guiçonaren semea-ere ahalque içanen da harçaz, dathorrenean bere aitaren glorián aingueru sainduequin.
whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his father with the holy angels.
diuisionetan içanen da aitá semearen contra, eta semea aitaren contra: amá alabaren contra, eta alabá amaren contra: ama-guinharrebá bere errenaren contra, eta errena bere ama-guinharrebaren contra.
the father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.