Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä.
ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eta berroguey baino guehiago ciraden coniuratione haur eguin çutenac.
ceux qui formèrent ce complot étaient plus de quarante,
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eta ian çutenac ciraden laur millaren inguruä, guero eman ciecén congit.
ils étaient environ quatre mille. ensuite jésus les renvoya.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä, emazteac eta haourrac gabe.
ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(eta ciraden sceua iudu sacrificadore principalarenic çazpi seme, haur eguiten çutenac)
ceux qui faisaient cela étaient sept fils de scéva, juif, l`un des principaux sacrificateurs.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bada haur eguin eta, islaco berce eritassunic çutenac-ere ethorten ciraden eta sendatzen.
là-dessus, vinrent les autres malades de l`île, et ils furent guéris.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bada gogotic haren hitza recebitu çutenac, batheya citecen, eta augmenta citecen egun hartan hirur milla arimaren inguruäz.
ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s`augmenta d`environ trois mille âmes.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ecen hunela lehenago emazte sainda iaincoa baithan sperança çutenac-ere appaincen ciraden, suiet ciradelaric bere senharrén:
ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en dieu, soumises à leurs maris,
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ecen vanitatezco propos guciz arrogantac pronuntiatzen dituztela bazcatzen dituzté haraguiaren guthiciéz eta insolentiéz, erroretan conuersatzen dutenetaric eguiazqui ihes eguin çutenac:
avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d`échapper aux hommes qui vivent dans l`égarement;
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eta gendetzeac hori iaquinic, iarreiqui çaizcan, eta recebitu cituenean, minçatzen çayen iaincoaren resumáz: eta sendatu behar çutenac, sendatzen cituen.
les foules, l`ayant su, le suivirent. jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de dieu; il guérit aussi ceux qui avaient besoin d`être guéris.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
azquenic, elkarrequin iarriric ceudela hamequey aguer cequién, eta reprotcha ciecen hayén incredulitatea, eta bihotz gogortassuna: ceren hura resuscitaturic ikussi vkan çutenac ezpaitzituzten sinhetsi.
enfin, il apparut aux onze, pendant qu`ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu`ils n`avaient pas cru ceux qui l`avaient vu ressuscité.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eta icitzen ciraden hura ençuten çutén guciac, eta erraiten çutén, ezta haur deseguin dituena ierusalemen icen haur inuocatzen çutenac, eta hartara huna ethorri baita, hec estecaturic eraman litzançat sacrificadore principaletara?
tous ceux qui l`entendaient étaient dans l`étonnement, et disaient: n`est-ce pas celui qui persécutait à jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n`est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs?
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eta bestiá hatzaman cedin, eta propheta falsu haren aitzinean signoac eguin cituena harequin, ceinéz seducitu baitzituen bestiaren mercá hartu vkan çutenac, eta haren imaginá adoratu vkan çutenac: viciric iraitzi içan dirade bi hauc suzco stang suphrez çachecan batetara:
et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. ils furent tous les deux jetés vivants dans l`étang ardent de feu et de soufre.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :