Você procurou por: çutenac (Basco - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Basque

French

Informações

Basque

çutenac

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Basco

Francês

Informações

Basco

eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä.

Francês

ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta berroguey baino guehiago ciraden coniuratione haur eguin çutenac.

Francês

ceux qui formèrent ce complot étaient plus de quarante,

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ian çutenac ciraden laur millaren inguruä, guero eman ciecén congit.

Francês

ils étaient environ quatre mille. ensuite jésus les renvoya.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä, emazteac eta haourrac gabe.

Francês

ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

(eta ciraden sceua iudu sacrificadore principalarenic çazpi seme, haur eguiten çutenac)

Francês

ceux qui faisaient cela étaient sept fils de scéva, juif, l`un des principaux sacrificateurs.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

bada haur eguin eta, islaco berce eritassunic çutenac-ere ethorten ciraden eta sendatzen.

Francês

là-dessus, vinrent les autres malades de l`île, et ils furent guéris.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

bada gogotic haren hitza recebitu çutenac, batheya citecen, eta augmenta citecen egun hartan hirur milla arimaren inguruäz.

Francês

ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s`augmenta d`environ trois mille âmes.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ecen hunela lehenago emazte sainda iaincoa baithan sperança çutenac-ere appaincen ciraden, suiet ciradelaric bere senharrén:

Francês

ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en dieu, soumises à leurs maris,

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

ecen vanitatezco propos guciz arrogantac pronuntiatzen dituztela bazcatzen dituzté haraguiaren guthiciéz eta insolentiéz, erroretan conuersatzen dutenetaric eguiazqui ihes eguin çutenac:

Francês

avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d`échapper aux hommes qui vivent dans l`égarement;

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta gendetzeac hori iaquinic, iarreiqui çaizcan, eta recebitu cituenean, minçatzen çayen iaincoaren resumáz: eta sendatu behar çutenac, sendatzen cituen.

Francês

les foules, l`ayant su, le suivirent. jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de dieu; il guérit aussi ceux qui avaient besoin d`être guéris.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

azquenic, elkarrequin iarriric ceudela hamequey aguer cequién, eta reprotcha ciecen hayén incredulitatea, eta bihotz gogortassuna: ceren hura resuscitaturic ikussi vkan çutenac ezpaitzituzten sinhetsi.

Francês

enfin, il apparut aux onze, pendant qu`ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu`ils n`avaient pas cru ceux qui l`avaient vu ressuscité.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta icitzen ciraden hura ençuten çutén guciac, eta erraiten çutén, ezta haur deseguin dituena ierusalemen icen haur inuocatzen çutenac, eta hartara huna ethorri baita, hec estecaturic eraman litzançat sacrificadore principaletara?

Francês

tous ceux qui l`entendaient étaient dans l`étonnement, et disaient: n`est-ce pas celui qui persécutait à jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n`est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs?

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Basco

eta bestiá hatzaman cedin, eta propheta falsu haren aitzinean signoac eguin cituena harequin, ceinéz seducitu baitzituen bestiaren mercá hartu vkan çutenac, eta haren imaginá adoratu vkan çutenac: viciric iraitzi içan dirade bi hauc suzco stang suphrez çachecan batetara:

Francês

et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. ils furent tous les deux jetés vivants dans l`étang ardent de feu et de soufre.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,761,751,431 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK