You searched for: çutenac (Baskiska - Franska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Basque

French

Info

Basque

çutenac

French

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Baskiska

Franska

Info

Baskiska

eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä.

Franska

ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta berroguey baino guehiago ciraden coniuratione haur eguin çutenac.

Franska

ceux qui formèrent ce complot étaient plus de quarante,

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta ian çutenac ciraden laur millaren inguruä, guero eman ciecén congit.

Franska

ils étaient environ quatre mille. ensuite jésus les renvoya.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä, emazteac eta haourrac gabe.

Franska

ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

(eta ciraden sceua iudu sacrificadore principalarenic çazpi seme, haur eguiten çutenac)

Franska

ceux qui faisaient cela étaient sept fils de scéva, juif, l`un des principaux sacrificateurs.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

bada haur eguin eta, islaco berce eritassunic çutenac-ere ethorten ciraden eta sendatzen.

Franska

là-dessus, vinrent les autres malades de l`île, et ils furent guéris.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

bada gogotic haren hitza recebitu çutenac, batheya citecen, eta augmenta citecen egun hartan hirur milla arimaren inguruäz.

Franska

ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s`augmenta d`environ trois mille âmes.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

ecen hunela lehenago emazte sainda iaincoa baithan sperança çutenac-ere appaincen ciraden, suiet ciradelaric bere senharrén:

Franska

ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en dieu, soumises à leurs maris,

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

ecen vanitatezco propos guciz arrogantac pronuntiatzen dituztela bazcatzen dituzté haraguiaren guthiciéz eta insolentiéz, erroretan conuersatzen dutenetaric eguiazqui ihes eguin çutenac:

Franska

avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d`échapper aux hommes qui vivent dans l`égarement;

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta gendetzeac hori iaquinic, iarreiqui çaizcan, eta recebitu cituenean, minçatzen çayen iaincoaren resumáz: eta sendatu behar çutenac, sendatzen cituen.

Franska

les foules, l`ayant su, le suivirent. jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de dieu; il guérit aussi ceux qui avaient besoin d`être guéris.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

azquenic, elkarrequin iarriric ceudela hamequey aguer cequién, eta reprotcha ciecen hayén incredulitatea, eta bihotz gogortassuna: ceren hura resuscitaturic ikussi vkan çutenac ezpaitzituzten sinhetsi.

Franska

enfin, il apparut aux onze, pendant qu`ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu`ils n`avaient pas cru ceux qui l`avaient vu ressuscité.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta icitzen ciraden hura ençuten çutén guciac, eta erraiten çutén, ezta haur deseguin dituena ierusalemen icen haur inuocatzen çutenac, eta hartara huna ethorri baita, hec estecaturic eraman litzançat sacrificadore principaletara?

Franska

tous ceux qui l`entendaient étaient dans l`étonnement, et disaient: n`est-ce pas celui qui persécutait à jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n`est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs?

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta bestiá hatzaman cedin, eta propheta falsu haren aitzinean signoac eguin cituena harequin, ceinéz seducitu baitzituen bestiaren mercá hartu vkan çutenac, eta haren imaginá adoratu vkan çutenac: viciric iraitzi içan dirade bi hauc suzco stang suphrez çachecan batetara:

Franska

et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. ils furent tous les deux jetés vivants dans l`étang ardent de feu et de soufre.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,761,019,698 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK