Vous avez cherché: baitzitecen (Basque - Portugais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Basque

Portuguese

Infos

Basque

baitzitecen

Portuguese

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Basque

Portugais

Infos

Basque

eta guertha cedin hec han ciradela, compli baitzitecen haren ertzeco egunac.

Portugais

enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar � luz,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

eta guertha cedin biharamunean bil baitzitecen hayén gobernadoreac eta ancianoac eta scribác ierusalemera:

Portugais

no dia seguinte, reuniram-se em jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

hala iharduqui ceçaten bada, non bata berceaganic separa baitzitecen: eta barnabas marc harturic embarca baitzedin cyprerat.

Portugais

e houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e barnabé, levando consigo a marcos, navegou para chipre.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

eta guertha cedin hec halacotz duda handitan ciradela, huná bi guiçon eriden baitzitecen han, chistmist ançora arguitzen çuten abillamendutan.

Portugais

e, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

eta anayéc bertan gauaz idoqui citzaten campora paul eta silas beroera ioan litecençát: cein hara ethorriric ioan baitzitecen iuduén synagogara.

Portugais

e logo, de noite, os irmãos enviaram paulo e silas para beréia; tendo eles ali chegado, foram � sinagoga dos judeus.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

anaye falsu eliçán bere buruz nahastecatuén causaz, cein sar baitzitecen gure libertate iesus christean dugunaren espia içatera, gu suiectionetara erekar guençatençát.

Portugais

e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em cristo jesus, para nos escravizar;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

eta ikussi citunean erran ciecén, Çoazte, eracuts ietzeçue çuen buruäc sacrificadorey. eta guertha cedin, ioaiten ciradela chahu baitzitecen.

Portugais

ele, logo que os viu, disse-lhes: ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. e aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

eta guertha cedin egun hetataric batez, harc populua iracasten çuela templean, eta euangelizatzen cegoela, ethor baitzitecen sacrificadore principalac eta scribác, ancianoequin,

Portugais

num desses dias, quando jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

eta subitoqui lur ikaratze handibat eguin cedin, hala non iharros baitzitecen presoindegui fundamentac: eta bertan irequi citecen bortha guciac, eta gucién estecailluac lacha citecen.

Portugais

de repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

eta guertha cedin egun batez hura iracasten ari cela, phariseuac eta legueco doctorac baitzeuden iarriric, cein ethor baitzitecen galileaco eta iudeaco eta ierusalemeco burgu gucietaric: eta iaunaren verthutea cen hayén sendatzeco.

Portugais

um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da galiléia e da judéia, e de jerusalém; e o poder do senhor estava com ele para curar.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Basque

lehenago desobedient ciradeney, behin beha cegoenean iaincoaren patientiá noeren egunetan, appaincen cenean arká: ceinetan gutiac, da iaquiteco, çortzi arima salua baitzitecen vrez:

Portugais

os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de deus esperava, nos dias de noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,763,119,955 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK