Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
eta guertha cedin hec han ciradela, compli baitzitecen haren ertzeco egunac.
enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar � luz,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta guertha cedin biharamunean bil baitzitecen hayén gobernadoreac eta ancianoac eta scribác ierusalemera:
no dia seguinte, reuniram-se em jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hala iharduqui ceçaten bada, non bata berceaganic separa baitzitecen: eta barnabas marc harturic embarca baitzedin cyprerat.
e houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e barnabé, levando consigo a marcos, navegou para chipre.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta guertha cedin hec halacotz duda handitan ciradela, huná bi guiçon eriden baitzitecen han, chistmist ançora arguitzen çuten abillamendutan.
e, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta anayéc bertan gauaz idoqui citzaten campora paul eta silas beroera ioan litecençát: cein hara ethorriric ioan baitzitecen iuduén synagogara.
e logo, de noite, os irmãos enviaram paulo e silas para beréia; tendo eles ali chegado, foram � sinagoga dos judeus.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
anaye falsu eliçán bere buruz nahastecatuén causaz, cein sar baitzitecen gure libertate iesus christean dugunaren espia içatera, gu suiectionetara erekar guençatençát.
e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em cristo jesus, para nos escravizar;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta ikussi citunean erran ciecén, Çoazte, eracuts ietzeçue çuen buruäc sacrificadorey. eta guertha cedin, ioaiten ciradela chahu baitzitecen.
ele, logo que os viu, disse-lhes: ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. e aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta guertha cedin egun hetataric batez, harc populua iracasten çuela templean, eta euangelizatzen cegoela, ethor baitzitecen sacrificadore principalac eta scribác, ancianoequin,
num desses dias, quando jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta subitoqui lur ikaratze handibat eguin cedin, hala non iharros baitzitecen presoindegui fundamentac: eta bertan irequi citecen bortha guciac, eta gucién estecailluac lacha citecen.
de repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
eta guertha cedin egun batez hura iracasten ari cela, phariseuac eta legueco doctorac baitzeuden iarriric, cein ethor baitzitecen galileaco eta iudeaco eta ierusalemeco burgu gucietaric: eta iaunaren verthutea cen hayén sendatzeco.
um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da galiléia e da judéia, e de jerusalém; e o poder do senhor estava com ele para curar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
lehenago desobedient ciradeney, behin beha cegoenean iaincoaren patientiá noeren egunetan, appaincen cenean arká: ceinetan gutiac, da iaquiteco, çortzi arima salua baitzitecen vrez:
os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de deus esperava, nos dias de noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: