Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
og folkeslagene skulle vandre i dens lys, og jordens konger bringe deres herlighed til den,
eta saluatu içan diraten nationeac haren arguian ebiliren dirade: eta lurreco reguéc bere gloriá eta ohorea hartara ekarriren duté.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og i skulle føres for landshøvdinger og konger for min skyld, dem og hedningerne til et vidnesbyrd.
eta gobernadoretara eta reguetara eramanen çarete ene causaz, hec eta gentiléc testimoniage haur dutençat.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
jordens konger rejste sig, og fyrsterne samlede sig til hobe imod herren og imod hans salvede."
bildu içan dirade lurreco regueac, eta princeac elkarrequin bathu içan dirade iaunaren eta haren christen contra.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
med hvem jordens konger have bolet, og de, som bo på jorden, ere blevne drukne af hendes utugts vin.
ceinequin paillardatu baitute lurreco reguéc, eta haren paillardiçazco mahatsarnoaz horditu içan baitirade lurreco habitantac.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dersom vi holde ud, skulle vi også være konger med ham; dersom vi fornægte, skal også han fornægte os;
baldin suffritzen badugu, regnaturen-ere harequin diagu: baldin vkatzen badugu, harc-ere gu vkaturen guiaitic:
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og de ti horn, som du så, ere ti konger, som endnu ikke have fået rige, men få magt som konger een time sammen med dyret.
eta hamar adar ikussi dituánac, hamar regue dituc ceinéc resumá ezpaitute oraino hartu, baina bothere regue beçala oren batez harturen dié bestiarequin.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
thi af hendes utugts harmes vin have alle folkeslagene drukket, og jordens konger have bolet med hende, og jordens købmænd ere blevne rige af hendes yppigheds fylde.
ecen haren paillardiçaren hirazco mahatsarnotic edan vkan dute gende guciéc, eta lurreco reguéc harequin paillardatu vkan dute: eta lurreco merkatariac haren delicietaco abrastassunetic abrastu içan dirade.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
men han sagde til dem: "folkenes konger herske over dem, og de, som bruge myndighed over dem, kaldes deres velgørere.
baina harc erran ciecén, nationén reguéc seignoriatzen dute hayén gainean, eta hayén gainean authoritate dutenac, vnguiguile deitzen dirade.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
i ere allerede mættede, i ere allerede blevne rige, i ere blevne konger uden os, ja, gid i dog vare blevne konger, for at også vi kunde være konger med eder!
ia asse çarete, ia abrastu çarete, gu gabe reguetu çarete: eta aitzineçate regna, guc-ere çuequin batean regna deçagunçát.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :