Vous avez cherché: fuldtidsstillinger (Danois - Polonais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Danish

Polish

Infos

Danish

fuldtidsstillinger

Polish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Danois

Polonais

Infos

Danois

de menneskelige ressourcer bør angives som godkendte fuldtidsstillinger eller såkaldte fuldtidsækvivalenter.

Polonais

zasoby ludzkie powinny być opisane poprzez określenie stanowisk pełnoetatowych lub stanowisk będących ich „odpowiednikami”.

Dernière mise à jour : 2014-10-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

antalletaf fuldtidsstillinger er i 2005 fastsat til 1.369,5,hvilket er en stigning på 0,5 pct. i forhold til2004.

Polonais

na 2005 r.przewidziano 1.369,5 pełnoetatowychstanowisk pracy, czyli o 0,51% więcej niż w 2004 r.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

17 indtil 2006 blev alle kontraktforpligtelser opgivet i denne note (dvs. alle tidsubegrænsede og tidsbegrænsede kontrakter omregnet til fuldtidsstillinger).

Polonais

17 do 2006 r. w punkcie tym podawano liczbę, w przeliczeniu na pełne etaty, wszystkich zobowiązań umownych (obejmujących umowy na czas określony i nieokreślony).

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

ved udgangen af 2006 beskæftigede ecb medarbejdere svarende til 1.367 fuldtidsstillinger mod 1.351 i 2005 . disse medarbejdere havde enten en tidsubegrænset eller en tidsbegrænset kontrakt .

Polonais

na koniec 2006 r. ebc zatrudniał 1.367 osób na umowach na czas określony lub nieokreślony ( w tym 138 na stanowiskach kierowniczych ) , w porównaniu z 1.351 w roku poprzednim .

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

fra og med 2007 er det blevet besluttet at opgive antallet af medarbejdere med en tidsubegrænset eller en tidsbegrænset kontrakt omregnet til det faktiske antal fuldtidsstillinger, fordi dette antages at være mere relevant for regnskabsbrugerne.

Polonais

postanowiono, że od 2007 r. będzie się podawać liczbę osób, w przeliczeniu na rzeczywiste, pełne etaty, zatrudnionych na umowy o pracę na czas określony i nieokreślony, ponieważ dane te są bardziej istotne z punktu widzenia odbiorców sprawozdań finansowych.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

(187) tyskland nævner desuden som kompensationsforanstaltning nedlæggelsen af 1850 fuldtidsstillinger, hvoraf de 850 falder inden for tjenesteudbyderområdet, og lukningen af forretningssteder.

Polonais

(187) niemcy wskazują jako kolejny środek kompensacyjny również redukcję 1850 pełnych etatów, z tego 850 w sektorze dostawy usług, oraz zamknięcie oddziałów firmy.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

ved udgangen af 2007 var antallet af medarbejdere med en tidsubegrænset eller en tidsbegrænset kontrakt omregnet til det faktiske antal fuldtidsstillinger 1.37517, heraf 149 i ledende stillinger. Ændringer i antal medarbejdere i løbet af 2007:

Polonais

Łączna wartość dodatków wypłaconych członkom zarządu oraz opłaconych przez ebc w ich imieniu składek na ubezpieczenie zdrowotne i wypadkowe wyniosła 579.842 euro (w 2006 r. – 557.421 euro), co oznacza, że całkowite wynagrodzenie było równe 2.207.366 euro (w 2006 r. – 2.153.013 euro).

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

det gennemsnitlige antal medarbejdere (omregnet til fuldtidsstillinger), der var ansat på en tidsubegrænset eller tidsbegrænset kontrakt, steg fra 1.337 i 2006 til 1.366 i 2007.

Polonais

Średnia liczba osób zatrudnionych w ebc na podstawie umów na czas określony i nieokreślony (w etatach przeliczeniowych) wzrosła z 1.337 w 2006 r. do 1.366 w 2007 r. na koniec 2007 r.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

(148) den tredje faktor, kaldet i, er kapitalintensitetsfaktoren. den udtrykker forholdet mellem de støtteberettigede projektudgifter og antallet af oprettede arbejdspladser som led i projektet. i den foreliggende sag er de støtteberettigede udgifter på [60-65] [8] mio. eur, og antallet af oprettede arbejdspladser omregnet til fuldtidsstillinger er 105. forholdet mellem disse to størrelser er omkring [600000-650000] eur pr. oprettet arbejdsplads. ved hjælp af tabellen i rammebestemmelserne kan man udregne, at i = 0,8.

Polonais

(148) trzecim czynnikiem, określonym jako i, jest wskaźnik kapitał/praca. jest on funkcją stosunku pomiędzy kwalifikowanymi kosztami projektu a liczbą miejsc pracy stworzonych przez ten projekt. w omawianym przypadku koszty kwalifikowane wynoszą [60–65] [8] milionów euro, a liczba stworzonych bezpośrednio miejsc pracy w równoważnikach pełnego etatu wynosi 105. stosunek tych dwóch wartości wynosi więc [600000–650000] [8] na stworzone miejsce pracy. stosując tabelę odpowiedników dostarczoną przez zasady ramowe, wnioskuje się, że i = 0,8.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,366,044,648 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK