Hai cercato la traduzione di fuldtidsstillinger da Danese a Polacco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Danish

Polish

Informazioni

Danish

fuldtidsstillinger

Polish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Danese

Polacco

Informazioni

Danese

de menneskelige ressourcer bør angives som godkendte fuldtidsstillinger eller såkaldte fuldtidsækvivalenter.

Polacco

zasoby ludzkie powinny być opisane poprzez określenie stanowisk pełnoetatowych lub stanowisk będących ich „odpowiednikami”.

Ultimo aggiornamento 2014-10-19
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

antalletaf fuldtidsstillinger er i 2005 fastsat til 1.369,5,hvilket er en stigning på 0,5 pct. i forhold til2004.

Polacco

na 2005 r.przewidziano 1.369,5 pełnoetatowychstanowisk pracy, czyli o 0,51% więcej niż w 2004 r.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

17 indtil 2006 blev alle kontraktforpligtelser opgivet i denne note (dvs. alle tidsubegrænsede og tidsbegrænsede kontrakter omregnet til fuldtidsstillinger).

Polacco

17 do 2006 r. w punkcie tym podawano liczbę, w przeliczeniu na pełne etaty, wszystkich zobowiązań umownych (obejmujących umowy na czas określony i nieokreślony).

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

ved udgangen af 2006 beskæftigede ecb medarbejdere svarende til 1.367 fuldtidsstillinger mod 1.351 i 2005 . disse medarbejdere havde enten en tidsubegrænset eller en tidsbegrænset kontrakt .

Polacco

na koniec 2006 r. ebc zatrudniał 1.367 osób na umowach na czas określony lub nieokreślony ( w tym 138 na stanowiskach kierowniczych ) , w porównaniu z 1.351 w roku poprzednim .

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

fra og med 2007 er det blevet besluttet at opgive antallet af medarbejdere med en tidsubegrænset eller en tidsbegrænset kontrakt omregnet til det faktiske antal fuldtidsstillinger, fordi dette antages at være mere relevant for regnskabsbrugerne.

Polacco

postanowiono, że od 2007 r. będzie się podawać liczbę osób, w przeliczeniu na rzeczywiste, pełne etaty, zatrudnionych na umowy o pracę na czas określony i nieokreślony, ponieważ dane te są bardziej istotne z punktu widzenia odbiorców sprawozdań finansowych.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

(187) tyskland nævner desuden som kompensationsforanstaltning nedlæggelsen af 1850 fuldtidsstillinger, hvoraf de 850 falder inden for tjenesteudbyderområdet, og lukningen af forretningssteder.

Polacco

(187) niemcy wskazują jako kolejny środek kompensacyjny również redukcję 1850 pełnych etatów, z tego 850 w sektorze dostawy usług, oraz zamknięcie oddziałów firmy.

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

ved udgangen af 2007 var antallet af medarbejdere med en tidsubegrænset eller en tidsbegrænset kontrakt omregnet til det faktiske antal fuldtidsstillinger 1.37517, heraf 149 i ledende stillinger. Ændringer i antal medarbejdere i løbet af 2007:

Polacco

Łączna wartość dodatków wypłaconych członkom zarządu oraz opłaconych przez ebc w ich imieniu składek na ubezpieczenie zdrowotne i wypadkowe wyniosła 579.842 euro (w 2006 r. – 557.421 euro), co oznacza, że całkowite wynagrodzenie było równe 2.207.366 euro (w 2006 r. – 2.153.013 euro).

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

det gennemsnitlige antal medarbejdere (omregnet til fuldtidsstillinger), der var ansat på en tidsubegrænset eller tidsbegrænset kontrakt, steg fra 1.337 i 2006 til 1.366 i 2007.

Polacco

Średnia liczba osób zatrudnionych w ebc na podstawie umów na czas określony i nieokreślony (w etatach przeliczeniowych) wzrosła z 1.337 w 2006 r. do 1.366 w 2007 r. na koniec 2007 r.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Danese

(148) den tredje faktor, kaldet i, er kapitalintensitetsfaktoren. den udtrykker forholdet mellem de støtteberettigede projektudgifter og antallet af oprettede arbejdspladser som led i projektet. i den foreliggende sag er de støtteberettigede udgifter på [60-65] [8] mio. eur, og antallet af oprettede arbejdspladser omregnet til fuldtidsstillinger er 105. forholdet mellem disse to størrelser er omkring [600000-650000] eur pr. oprettet arbejdsplads. ved hjælp af tabellen i rammebestemmelserne kan man udregne, at i = 0,8.

Polacco

(148) trzecim czynnikiem, określonym jako i, jest wskaźnik kapitał/praca. jest on funkcją stosunku pomiędzy kwalifikowanymi kosztami projektu a liczbą miejsc pracy stworzonych przez ten projekt. w omawianym przypadku koszty kwalifikowane wynoszą [60–65] [8] milionów euro, a liczba stworzonych bezpośrednio miejsc pracy w równoważnikach pełnego etatu wynosi 105. stosunek tych dwóch wartości wynosi więc [600000–650000] [8] na stworzone miejsce pracy. stosując tabelę odpowiedników dostarczoną przez zasady ramowe, wnioskuje się, że i = 0,8.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,767,423,590 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK