Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
la lenta conexión a internet refrena la proyección online en camerún
kamerun: langsame internetverbindungen behindern online-berichterstattung
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en las muchas palabras no falta pecado, pero el que refrena sus labios es prudente
wo viel worte sind, da geht's ohne sünde nicht ab; wer aber seine lippen hält, ist klug.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el que tiene conocimiento refrena sus palabras, y el de espíritu sereno es hombre prudente
ein vernünftiger mäßigt seine rede; und ein verständiger mann ist kaltes muts.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
si alguien parece ser religioso y no refrena su lengua, sino que engaña a su corazón, la religión del tal es vana
so sich jemand unter euch läßt dünken, er diene gott, und hält seine zunge nicht im zaum, sondern täuscht sein herz, des gottesdienst ist eitel.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el consejo acaba de reconsiderar el procedimiento para aprobar los documentos de referencia sobre las mejores técnicas disponibles, con el fin de asegurarse de que estarán disponibles en todas las lenguas oficiales de la ue, al tiempo que refrena los costes de traducción .
der rat hat jetzt das verfahren für die annahme der bvt-merkblätter überarbeitet, um sicherzustellen, dass diese in allen amtssprachen der eu zur verfügung stehen, und gleichzeitig die Übersetzungskosten zu begrenzen.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el caballero de la guardia, alto, cubierto de barro, que había llegado en primer lugar, acomodóse con todo su peso en la silla y comenzó a aflojar el bocado de su potro gris, que respiraba ruidosamente, cubierto todo de sudon el corcel, moviendo los pies con esfuerzo, refrenó la marcha veloz de su enorme cuerpo.
der hengst mäßigte den schnellen lauf seines großen körpers, indem er mit anstrengung die füße gegen den boden stemmte, und der chevaliergardist blickte um sich, wie jemand, der aus einem schweren traume erwacht, und lächelte mühsam.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :