Vous avez cherché: estando (Espagnol - Basque)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Spanish

Basque

Infos

Spanish

estando

Basque

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espagnol

Basque

Infos

Espagnol

%1 no está disponible estando desconectado.

Basque

% 1 ez dago eskuragarri deskonektatuta badago.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

fallo #%1 (%2) no disponible estando desconectado.

Basque

#% 1. (% 2) programa- errorea ez dago eskuragarri.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

estando jesús en betania, en casa de simón el leproso

Basque

eta iesus bethanian simon sorhayoaren etchean cela,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

estando pedro abajo en el patio, vino una de las criadas del sumo sacerdote

Basque

eta pierris behereco salán cegoela, ethor cedin sacrificadore subiranoaren nescatoetaric bat:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

y estando encinta, gritaba con dolores de parto y sufría angustia por dar a luz

Basque

eta içorra içanez heyagoraz cegoen erdi beharrezco minez, eta tormenta iragaiten çuen erdi cedinçát.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

aún estando con vosotros os amonestábamos así: que si alguno no quiere trabajar, tampoco coma

Basque

ecen çuequin guinadenean-ere haour denuntiatzen guendrauçuen, ecen baldin cembeit trabaillatu nahi ezpada, ian-ere ezteçan.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

como hijos obedientes, no os conforméis a las pasiones que antes teníais, estando en vuestra ignorancia

Basque

eta haur, haour obedientéc beçala, çuen buruäc conformatzen eztituçuelaric lehenago çuen ignorantián centuzten desiretara:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

aconteció que estando perplejas por esto, he aquí se pusieron de pie junto a ellas dos hombres con vestiduras resplandecientes

Basque

eta guertha cedin hec halacotz duda handitan ciradela, huná bi guiçon eriden baitzitecen han, chistmist ançora arguitzen çuten abillamendutan.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

aun estando nosotros muertos en delitos, nos dio vida juntamente con cristo. ¡por gracia sois salvos

Basque

eta bekatuz hilac guinelaric, elkarrequin, christez viuificatu vkan gaitu, ceinen gratiaz saluatu içan baitzarete:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

estando convencido de esto: que el que en vosotros comenzó la buena obra, la perfeccionará hasta el día de cristo jesús

Basque

huneçaz seguratzen naicela, ecen obra ona çuetan hassi vkan duenac acabaturen duela iesus christen egunerano:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

estando jesús sentado frente al arca del tesoro, observaba cómo el pueblo echaba dinero en el arca. muchos ricos echaban mucho

Basque

eta iesusec truncoaren aurkán iarriric cegoela, gogoatzen çuen nola populuac diru emaiten çuen truncora, eta anhitz abratsec emaiten çutén anhitz.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

aconteció un día que estando jesús enseñando al pueblo en el templo y anunciando el evangelio, se le acercaron los principales sacerdotes y los escribas con los ancianos

Basque

eta guertha cedin egun hetataric batez, harc populua iracasten çuela templean, eta euangelizatzen cegoela, ethor baitzitecen sacrificadore principalac eta scribác, ancianoequin,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

por tanto, oh amados, estando a la espera de estas cosas, procurad con empeño ser hallados en paz por él, sin mancha e irreprensibles

Basque

halacotz, maiteác, gauça hauén beguira çaudetela, diligentia eçarçue macula gabe eta reprotchu gabe harçaz eriden çaitezten baquerequin.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

y acordaos de que en aquel tiempo estabais sin cristo, apartados de la ciudadanía de israel y ajenos a los pactos de la promesa, estando sin esperanza y sin dios en el mundo

Basque

baitzineten dembora hartan christ gabe, israeleco republicarequin deus communic etzindutelaric, eta promessaren alliancetaric estranger, sperançaric etzindutelaric, eta iainco gabe munduan cinetelaric:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

sucedió que, estando jesús sentado a la mesa en casa de leví, muchos publicanos y pecadores estaban también sentados a la mesa con jesús y sus discípulos, porque eran muchos y le habían seguido

Basque

eta guertha cedin, iesus haren etchean mahainean iarriric cegoela, anhitz publicano eta gende vicitze gaichtotaco iar baitzedin iesusequin eta haren discipuluequin, ecén anhitz ciraden eta iarreiqui içan çaizcan.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

entonces félix, estando bien informado acerca de este camino, les aplazó diciendo: --cuando venga el tribuno lisias, examinaré vuestro caso

Basque

gauça hauc ençunic, felixec igor citzan hec berce aldi batetarano, cioela, secta horrez cer den diligentquiago eçagutu duquedanean, lysias capitaina iautsi datenean, ossoqui eçaguturen duquet çuen eguitecoa.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

estando ellos reunidos, pilato les dijo: --¿a cuál queréis que os suelte? ¿a barrabás o a jesús, llamado el cristo

Basque

bildu ciradenean bada hec, erran ciecén pilatec, cein nahi duçue larga dieçaçuedan? barabbas, ala iesus, deitzen dena christ?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

buscaban a jesús y se decían unos a otros, estando en el templo: --¿qué os parece? ¿que tal vez ni venga a la fiesta

Basque

bada iesusen bilha çabiltzan, eta elkarren artean erraiten çutén, templean leudela, cer irudi çaiçue, ecen eztela ethorriren bestara?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

a los que están sin la ley, me hice como si yo estuviera sin la ley (no estando yo sin la ley de dios, sino en la ley de cristo), a fin de ganar a los que no están bajo la ley

Basque

legue gabey legue gabe baninz beçala, (legue gabe ezpanaiz-ere iaincoagana, baina christen leguearen azpico) legue gabeac irabaz ditzadançát.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

no ocultar esta opción se basa en la opción del mismo nombre existente en irix nfs. normalmente, si un servidor exporta dos sistemas de archivos, estando uno de ellos montado sobre el otro, el cliente tendrá que montar también ambos sistemas de archivos explícitamente para tener acceso a ellos. si solo monta el padre, verá un directorio vacío en el lugar donde el otro sistema de archivos está montado. este sistema de archivos está "oculto". si activa esta opción en un sistema de archivos, no estará oculto, y un cliente apropiadamente autorizado será capaz de cambiar del sistema de archivos padre a éste sin notar el cambio. no obstante, algunos clientes nfs no se enfrentan bien a esta situación, ya que, por ejemplo, sería posible que dos archivos en un sistema de archivos aparente tuvieran el mismo número inodo. actualmente, esta opción solo es efectiva en exportaciones de máquinas individuales. no funciona de forma fiable en exportaciones de grupos de red, subredes o comodines.

Basque

ez ezkutatu aukera hau irix nfs- en izen berdineko aukeran oinarrituta dago. normalean, zerbitzariak bi fitxategi- sistema esportatzen baditu eta bata bestean muntatuta badago, orduan bezeroak fitxategi- sistema biak muntatu behar ditu, biak atzitzeko. gurasoa bakarrik muntatzen baditu direktorio huts bat ikusiko du beste fitxategi- sistema muntatuta dagoen lekuan. fitxategi- sistema hori "ezkutatuta" dago. ez ezkutatu aukera gaitzean, bigarren fitxategi- sistema ez da eztututa egongo eta baimena duten bezeroak gurasotik bigarren fitxategi- sistemara mugituko dira aldaketa nabaritu gabe. hala ere, nfs bezero batzuk ez dute egoera hau ongi kudeatzen, adibidez, bi fitxategiek inode zenbaki berbera izatea posible denean. ez ezkutatu aukerak ostalari bakar baten esportatzioetan du eragina. ez du portamolde zuzenik izango talde, azpisare edo komodin esportazioetan. aukera hau oso erabilgarria izan daiteke egoera batzutan, baina kontu askorekin erabili behar da bezero sistemak egoera hau ongi kudeatzen duela zehaztu ondoren.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,734,409,654 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK