Vous avez cherché: flûte (Français - Latin)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Latin

Infos

Français

flûte

Latin

tibia

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 58
Qualité :

Référence: Wikipedia

Français

flûte de pan

Latin

syrinx

Dernière mise à jour : 2014-03-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Français

joueur de flûte

Latin

hemicycle

Dernière mise à jour : 2020-04-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Français

on joue de la flûte

Latin

tibia flatur

Dernière mise à jour : 2010-07-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Gosmont

Français

si un jour votre flûte

Latin

si olim vestra fistula

Dernière mise à jour : 2010-06-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Gosmont

Français

commence avec moi, ma flûte ,

Latin

incipe mecum, mea tibia

Dernière mise à jour : 2010-06-29
Fréquence d'utilisation : 7
Qualité :

Référence: Gosmont

Français

chanter avec accompagnement de flûte

Latin

canere ad tibicinem

Dernière mise à jour : 2012-09-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Gosmont

Français

ont retenti de sa douce flûte.

Latin

personuere dulci fistula.

Dernière mise à jour : 2010-06-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Gosmont

Français

au premier son du joueur de flûte

Latin

primo inflatu tibicinis

Dernière mise à jour : 2012-05-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Gosmont

Français

ne retient (retienne) pas sa flûte,

Latin

cohibet tibias,

Dernière mise à jour : 2010-06-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Gosmont

Français

les accents bruyants de la flûte à deux trous

Latin

biforis tumultus

Dernière mise à jour : 2012-09-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Gosmont

Français

nous vivons dans une ville soutenue par une flûte fine, pour la plupart ; car ainsi le surveillant se dresse sur le chemin, et, quand il a comblé la brèche de la vieille fente, ordonne à l'homme sans méfiance de dormir pendant que les ruines sont suspendues. nous devons vivre là où il n'y a pas de feu, pas de peur la nuit. tantôt il demande de l'eau, tantôt vcalegon enlève ses frivolités, tantôt le troisième étage fume pour vous : vous ne savez pas ; car s'il y a de la panique au bas des marches, la dernière brûlera, que la tuile seule protège de la pluie, quand les pigeons pondront leurs œufs mous.

Latin

nos urbem colimus tenui tibicine fultam magna parte sui; nam sic labentibus obstat vilicus et, veteris rimae cum texit hiatum, securos pendente jubet dormire ruina. vivendum est illic, ubi nulla incendia, nulli nocte metus. jam poscit aquam, jam frivola transfert vcalegon, tabulata tibi jam tertia fumant : tu nescis ; nam si gradibus trepidatur ab imis, ultimus ardebit quem tegula sola tuetur a pluvia, molles ubi reddunt ova columbae.

Dernière mise à jour : 2022-01-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,770,478,950 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK