Sie suchten nach: flûte (Französisch - Latein)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Französisch

Latein

Info

Französisch

flûte

Latein

tibia

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 58
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

flûte de pan

Latein

syrinx

Letzte Aktualisierung: 2014-03-22
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Französisch

joueur de flûte

Latein

hemicycle

Letzte Aktualisierung: 2020-04-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

on joue de la flûte

Latein

tibia flatur

Letzte Aktualisierung: 2010-07-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

si un jour votre flûte

Latein

si olim vestra fistula

Letzte Aktualisierung: 2010-06-29
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

commence avec moi, ma flûte ,

Latein

incipe mecum, mea tibia

Letzte Aktualisierung: 2010-06-29
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

chanter avec accompagnement de flûte

Latein

canere ad tibicinem

Letzte Aktualisierung: 2012-09-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

ont retenti de sa douce flûte.

Latein

personuere dulci fistula.

Letzte Aktualisierung: 2010-06-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

au premier son du joueur de flûte

Latein

primo inflatu tibicinis

Letzte Aktualisierung: 2012-05-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

ne retient (retienne) pas sa flûte,

Latein

cohibet tibias,

Letzte Aktualisierung: 2010-06-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

les accents bruyants de la flûte à deux trous

Latein

biforis tumultus

Letzte Aktualisierung: 2012-09-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Gosmont

Französisch

nous vivons dans une ville soutenue par une flûte fine, pour la plupart ; car ainsi le surveillant se dresse sur le chemin, et, quand il a comblé la brèche de la vieille fente, ordonne à l'homme sans méfiance de dormir pendant que les ruines sont suspendues. nous devons vivre là où il n'y a pas de feu, pas de peur la nuit. tantôt il demande de l'eau, tantôt vcalegon enlève ses frivolités, tantôt le troisième étage fume pour vous : vous ne savez pas ; car s'il y a de la panique au bas des marches, la dernière brûlera, que la tuile seule protège de la pluie, quand les pigeons pondront leurs œufs mous.

Latein

nos urbem colimus tenui tibicine fultam magna parte sui; nam sic labentibus obstat vilicus et, veteris rimae cum texit hiatum, securos pendente jubet dormire ruina. vivendum est illic, ubi nulla incendia, nulli nocte metus. jam poscit aquam, jam frivola transfert vcalegon, tabulata tibi jam tertia fumant : tu nescis ; nam si gradibus trepidatur ab imis, ultimus ardebit quem tegula sola tuetur a pluvia, molles ubi reddunt ova columbae.

Letzte Aktualisierung: 2022-01-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,770,584,695 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK