Demander à Google

Vous avez cherché: vous l avez sans doute utilisé se matin (Français - Latin)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Latin

Infos

Français

Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l`avez vu.

Latin

si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

Vous ne tenterez point l`Éternel, votre Dieu, comme vous l`avez tenté à Massa.

Latin

non temptabis Dominum Deum tuum sicut temptasti in loco temptationi

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

Prenez vos brebis et vos boeufs, comme vous l`avez dit; allez, et bénissez-moi.

Latin

oves vestras et armenta adsumite ut petieratis et abeuntes benedicite mih

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

Mais attachez-vous à l`Éternel, votre Dieu, comme vous l`avez fait jusqu`à ce jour.

Latin

sed adhereatis Domino Deo vestro quod fecistis usque in diem han

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

Vous avez pris mon argent mon or; Et ce que j`avais de plus précieux et de plus beau, Vous l`avez emporté dans vos temples.

Latin

argentum enim meum et aurum tulistis et desiderabilia mea et pulcherrima intulistis in delubra vestr

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

si du moins vous l`avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c`est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,

Latin

si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Ies

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

Et l`amour consiste à marcher selon ses commandements. C`est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l`avez appris dès le commencement.

Latin

et haec est caritas ut ambulemus secundum mandata eius hoc mandatum est ut quemadmodum audistis ab initio in eo ambuleti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

C`est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l`avez reçu, et vous le verrez s`accomplir.

Latin

propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobi

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

Alors les sacrificateurs et les prophètes parlèrent ainsi aux chefs et à tout le peuple: Cet homme mérite la mort; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l`avez entendu de vos oreilles.

Latin

et locuti sunt sacerdotes et prophetae ad principes et ad omnem populum dicentes iudicium mortis est viro huic quia prophetavit adversum civitatem istam sicut audistis auribus vestri

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

Et voici, la muraille s`écroule! ne vous dira-t-on pas: Où est le plâtre dont vous l`avez couverte?

Latin

siquidem ecce cecidit paries numquid non dicetur vobis ubi est litura quam levisti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

C`est pourquoi nous rendons continuellement grâces à Dieu de ce qu`en recevant la parole de Dieu, que nous vous avons fait entendre, vous l`avez reçue, non comme la parole des hommes, mais, ainsi qu`elle l`est véritablement, comme la parole de Dieu, qui agit en vous qui croyez.

Latin

ideo et nos gratias agimus Deo sine intermissione quoniam cum accepissetis a nobis verbum auditus Dei accepistis non ut verbum hominum sed sicut est vere verbum Dei qui operatur in vobis qui credidisti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

Vous comptiez sur beaucoup, et voici, vous avez eu peu; Vous l`avez rentré chez vous, mais j`ai soufflé dessus. Pourquoi? dit l`Éternel des armées. A cause de ma maison, qui est détruite, Tandis que vous vous empressez chacun pour sa maison.

Latin

respexistis ad amplius et ecce factum est minus et intulistis in domum et exsuflavi illud quam ob causam dicit Dominus exercituum quia domus mea deserta est et vos festinatis unusquisque in domum sua

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

Ne le savez-vous pas? ne l`avez-vous pas appris? Ne vous l`a-t-on pas fait connaître dès le commencement? N`avez-vous jamais réfléchi à la fondation de la terre?

Latin

numquid non scietis numquid non audietis numquid non adnuntiatum est ab initio vobis numquid non intellexistis fundamenta terra

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

David envoya des messagers aux gens de Jabès en Galaad, pour leur dire: Soyez bénis de l`Éternel, puisque vous avez ainsi montré de la bienveillance envers Saül, votre maître, et que vous l`avez enterré.

Latin

misit ergo David nuntios ad viros Iabesgalaad dixitque ad eos benedicti vos Domino qui fecistis misericordiam hanc cum domino vestro Saul et sepelistis eu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

Naomi dit alors à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune à la maison de sa mère! Que l`Éternel use de bonté envers vous, comme vous l`avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi!

Latin

dixit ad eas ite in domum matris vestrae faciat Dominus vobiscum misericordiam sicut fecistis cum mortuis et mecu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

Nous offrons chaque matin et chaque soir des holocaustes à l`Éternel, nous brûlons le parfum odoriférant, nous mettons les pains de proposition sur la table pure, et nous allumons chaque soir le chandelier d`or et ses lampes; car nous observons les commandements de l`Éternel, notre Dieu. Et vous, vous l`avez abandonné.

Latin

holocausta quoque offerunt Domino per singulos dies mane et vespere et thymiama iuxta legis praecepta confectum et proponuntur panes in mensa mundissima estque apud nos candelabrum aureum et lucernae eius ut accendantur semper ad vesperam nos quippe custodimus praecepta Domini Dei nostri quem vos reliquisti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d`Israël. Allez, servez l`Éternel, comme vous l`avez dit.

Latin

vocatisque Mosen et Aaron nocte ait surgite egredimini a populo meo et vos et filii Israhel ite immolate Domino sicut diciti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
4,401,923,520 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK