Vous avez cherché: absence des mentions légales (Français - Anglais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

French

English

Infos

French

absence des mentions légales

English

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Anglais

Infos

Français

mentions légales

Anglais

disclaimer/privacy

Dernière mise à jour : 2017-03-01
Fréquence d'utilisation : 79
Qualité :

Français

mentions légales .

Anglais

mentions légales .

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

modification des mentions légales

Anglais

amendments to the legal notice

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

5. validité des mentions légales

Anglais

5. legal validity of this disclaimer

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

5) validité juridique des mentions légales

Anglais

5. legal validity of this disclaimer

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

la langue des mentions légales est la langue française.

Anglais

the french courts will have sole jurisdiction in the event of dispute.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

veuillez également prendre connaissance de notre exonération de responsabilité et des mentions légales.

Anglais

please also take a look at our exemption of liability and the legal notice.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

avis juridique important: veuillez lire la clause des mentions légales pour tous renseignements supplémentaires.

Anglais

important legal information: please, read the disclaimer for further information.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

l’absence des mentions légales obligatoires concernant l’identité du commerçant, et plus particulièrement son adresse e-mail, empêchant l’utilisateur d’entrer en contact avec le vendeur.

Anglais

the absence of the required information about the identity of the seller, in particular its e-mail address, making it impossible for users to get in touch with the seller.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

mention légale:

Anglais

legal indication:

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,028,940,626 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK