Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
les revenus pétroliers ont accusé le contrecoup de la faiblesse des prix.
rübig (ΡΡΕ). - (de) Κύριε Πρόεδρε, μετά το πέρας των ψηφοφοριών γνωστοποιούνται πάντα οι ψήφοι των βουλευτών.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et l'épargne pourrait également subir une baisse par contrecoup.
1, δεδομένου ότι οι πόροι του θα διατεθούν στο σύνολο της επικράτειας της Κοινότητας.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mais, pour ces pays, le contrecoup du vieillissement en termes de dépendance est imminent.
Οι Κάτω Χώρες και η Γερμανία παρουσιάζουν την ίδια τάση.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
comment peut-on amortir le contrecoup de telles restructurations pour tous les intervenants ?
Πως είναι δυνατόν να μετριασθεί ο αντίκτυπος τέτοιου είδους αναδιαρθρώσεων επί των μετόχων;
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
cette mesure évitera à coup sûr aux produits industriels de subir un quelconque contrecoup négatif.
Ωστόσο, η μείωση αυτή έχει ήδη αρχίσει να είναι εμφανής από την 1η Ιουλίου, ημερομηνία της Γερμανικής Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης (ΓΟΝΕ).
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en 2000, l'inflation subit le contrecoup des niveaux élevés des prix de l'énergie.
Το 2000, ο πληθωρισμός επηρεάζεται δυσμενώς από τις υψηλές τιμές της ενέργειας.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
de plus, il se peut que la chute des recettes des etats-unis ait été un contrecoup intérieur de la dépréciation de leur monnaie.
Επιπλέον, η πτώση των εσόδων των ΗΠΑ ίσως να ήταν μια εσωτερική επίπτωση της υποτίμησης του νομίσματός της.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
comme on l'a mentionné précédemment, le danemark a été confronté plus tôt que les autres pays nordiques au contrecoup de problèmes économiques.
Όπως αναφέρθηκε προηγουμένως, τα οικονομικά προβλήματα έπληξαν τη Δανία πριν από τις άλλες Σκανδιναβικές χώρες.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
les logements et les travaux publics ont subi le contrecoup des limitations imposées aux dépenses publiques, des politiques générales de déflation et des taux d'intérêt élevés.
Οι κατοικίες και τα δημόσια έργα επηρεάστηκαν αρνητικά από τον περιορισμό των δημόσιων δαπανών, την εφαρμογή πολιτικής λιτότητας και τα υψηλά επιτόκια.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
comme tout le monde, ils ont à subir le contrecoup de l'inflation sur les prix qu'ils paient à l'achat.
Ζητούμε στο άμεσο μέλλον μέτρα για την αύξηση των εισοδημάτων.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
cela vaut en particulier pour les agriculteurs, qui subiraient au niveau des revenus le contrecoup des coupes budgétaires sans pouvoir bénéficier de l'augmentation des prix mondiaux entraînée par un accord du gatt.
Αυτό θα πλήξει κυρίως τους αγρότες, που θα αντιμετωπίσουν περικοπές του προϋπολογισμού στην ενίσχυση των εισοδημάτων τους χωρίς να υπάρχει αύξηση της τιμής στην παγκόσμια αγορά, πράγμα που θα επιτευχθεί μέσω ενός διακανονισμού της gatt.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
après cinq années de diminution presque ininterrompue, le chômage est à nouveau en progression dans la communauté depuis la fin de l'année 1990, contrecoup différé du ralentissement de la croissance économique.
Ύστερα από πέντε συνεχή σχεδόν έτη μείωσης, η ανεργία άρχισε να αυξάνεται στην Κοινότητα κατά τα τέλη του 1990, ως καθυστερημένη αντίδραση στην επιβράδυνση της οικονομικής ανάπτυξης.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en 2000 comme en 2001, l'inflation devrait se maintenir nettement au-dessous de 2 %, malgré le contrecoup de la hausse des prix du pétrole.
Ο πληθωρισμός αναμένεται να παραμείνει κάτω από το 2% τόσο το 2000 όσο και το 2001, παρά τις αρνητικές επιπτώσεις από την υψηλή τιμή του πετρελαίου.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
après cinq années de diminution presqu'ininterrompue, le chômage est à nouveau en progression dans la communauté depuis la fin de l'année 1990, contrecoup différé du ralentissement de la croissance économique.
΄Υστερα από πέντε συνεχή σχεδόν έτη μείωσης, η ανεργία άρχισε να αυξάνεται στην Κοινότητα κατά τα τέλη του 1990, ως καθυστερημένη αντίδραση στην επιβράδυνση της οικονομικής ανάπτυξης.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
de plus, la population des pays d'accueil, qui souffre toujours du contrecoup de la crise économique, tend à être plutôt réservée à l'endroit d'étrangers qui leur font concurrence sur le marché du travail.
Επιπλέον, οι άνθρωποι στις χώρες υποδοχής, που εξακολουθούν να υποφέρουν από τις συνέπειες της οικονομικής κρίσης, τείνουν να είναι μάλλον επιφυλακτικοί έναντι των αλλοδαπών, που τους ανταγωνίζονται στην αγορά εργασίας.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :