Vous avez cherché: οινον (Grec - Espagnol)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Greek

Spanish

Infos

Greek

οινον

Spanish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Grec

Espagnol

Infos

Grec

Επειδη τρωγουσιν αρτον ασεβειας και πινουσιν οινον δυναστειας.

Espagnol

pues comen pan de impiedad, y beben vino de violencia

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Αλλοι δε χλευαζοντες ελεγον οτι ειναι μεστοι απο γλυκυν οινον.

Espagnol

pero otros, burlándose, decían: --están llenos de vino nuevo

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Διδετε σικερα εις τους τεθλιμμενους, και οινον εις τους πεπικραμενους την ψυχην

Espagnol

dad licor al que va a perecer, y vino a los de ánimo amargado

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

και τωρα λοιπον προσεχε μη πιης οινον η σικερα και μη φαγης μηδεν ακαθαρτον

Espagnol

ahora, guárdate, por favor, y no bebas vino ni licor. tampoco comas nada inmundo

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Σεις δε εποτιζετε τους Ναζηραιους οινον και προσεταξατε τους προφητας λεγοντες, Μη προφητευσητε.

Espagnol

pero vosotros disteis de beber vino a los nazareos y a los profetas mandasteis diciendo: '¡no profeticéis!

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Και οινον δεν θελει πινει ουδεις ιερευς, οταν εισερχηται εις την εσωτεραν αυλην.

Espagnol

"ninguno de los sacerdotes beberá vino cuando haya de entrar en el atrio interior

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Grec

Δεν θελουσι πινει οινον μετα ασματων το σικερα θελει εισθαι πικρον εις τους πινοντας αυτο.

Espagnol

no beben el vino con canción; el licor es amargo a los que lo beben

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Διοτι ηλθεν Ιωαννης ο Βαπτιστης μητε αρτον τρωγων μητε οινον πινων, και λεγετε Δαιμονιον εχει.

Espagnol

porque ha venido juan el bautista, que no come pan ni bebe vino, y decís: "¡demonio tiene!

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Grec

Αρτον δεν εφαγετε, και οινον και σικερα δεν επιετε δια να γνωρισητε οτι εγω ειμαι Κυριος ο Θεος σας.

Espagnol

no habéis comido pan ni tomado vino ni licor, para que sepáis que yo soy jehovah vuestro dios

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Δεν ειναι των βασιλεων, Λεμουηλ, δεν ειναι των βασιλεων να πινωσιν οινον, ουδε των ηγεμονων, σικερα

Espagnol

no es cosa de reyes, oh lemuel, no es cosa de reyes beber vino; ni de los magistrados, el licor

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Αμπελωνας θελεις φυτευσει και καλλιεργησει, και οινον δεν θελεις πιει ουδε θελεις τρυγησει διοτι ο σκωληξ θελει καταφαγει αυτους.

Espagnol

plantarás viñas y las cuidarás, pero no recogerás uvas ni beberás vino; porque el gusano se las comerá

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Επινον οινον και ηνεσαν τους θεους τους χρυσους και αργυρους, τους χαλκους, τους σιδηρους, τους ξυλινους και τους λιθινους.

Espagnol

bebieron vino y alabaron a los dioses de oro, de plata, de bronce, de hierro, de madera y de piedra

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Ενω ουτος ετι ελαλει, ηλθε και αλλος και ειπεν, Οι υιοι σου και αι θυγατερες σου ετρωγον και επινον οινον εν τη οικια του αδελφου αυτων του πρωτοτοκου

Espagnol

todavía estaba éste hablando, cuando llegó otro y le dijo: --tus hijos y tus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en la casa de su hermano, el primogénito

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Ανανηψατε, μεθυσοι, και κλαυσατε, και ολολυξατε, παντες οι οινοποται, δια τον νεον οινον διοτι αφηρεθη απο του στοματος σας.

Espagnol

¡despertad, borrachos, y llorad! ¡gemid, todos los que bebéis vino, porque el mosto es quitado de vuestra boca

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Διοτι θελει εισθαι μεγας ενωπιον του Κυριου, και οινον και σικερα δεν θελει πιει, και θελει πληρωθη Πνευματος Αγιου ετι εκ κοιλιας της μητρος αυτου,

Espagnol

porque él será grande delante del señor. nunca beberá vino ni licor, y será lleno del espíritu santo aun desde el vientre de su madre

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Ελκυσον με θελομεν δραμει κατοπιν σου ο βασιλευς με εισηγαγεν εις τα ταμεια αυτου θελομεν αγαλλεσθαι και ευφραινεσθαι εις σε, θελομεν ενθυμεισθαι την αγαπην σου μαλλον παρα οινον οι εχοντες ευθυτητα σε αγαπωσι.

Espagnol

atráeme en pos de ti. ¡corramos! el rey me ha llevado a sus habitaciones. nos gozaremos y nos alegraremos contigo. nos acordaremos de tu amor más que del vino. con razón te aman

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Βουτυρον βοων και γαλα προβατων, με παχος αρνιων, και κριων θρεμματων της Βασαν, και τραγων, μετα του εξαιρετου ανθους του σιτου και επιες οινον, αιμα σταφυλης.

Espagnol

mantequilla de las vacas, leche de las ovejas, con sebo de corderos y carneros, y machos cabríos de basán. con lo mejor del trigo y de la sangre de uvas bebiste vino

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Εποτισαν λοιπον και την νυκτα εκεινην τον πατερα αυτων οινον, και σηκωθεισα η νεωτερα, εκοιμηθη μετ' αυτου και εκεινος δεν ενοησεν ουτε ποτε επλαγιασεν αυτη, και ποτε εσηκωθη.

Espagnol

también aquella noche dieron de beber vino a su padre. luego fue la menor y se acostó con él, pero él no se dio cuenta cuando ella se acostó ni cuando se levantó

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Grec

Εαν λαβη τις κρεας αγιον εν τω ακρω του ιματιου αυτου και δια του ακρου αυτου εγγιση αρτον η μαγειρευμα η οινον η ελαιον η παν φαγητον, θελει αγιασθη; Και οι ιερεις απεκριθησαν και ειπον, Ουχι.

Espagnol

si alguien lleva carne sagrada en el extremo de su vestidura y con el extremo de la misma toca pan, guiso, vino, aceite o cualquier otra comida, ¿llegarán estas cosas a ser sagradas?'" los sacerdotes respondieron diciendo: --no

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Grec

Διορθώσεις που αφορούν την απόσταξη επιτραπέζιου οίνον

Espagnol

contrariamente a lo que alega el gobierno helénico, la comisión puede aplicar válidamente una corrección financiera en relación con la destilación obligatoria de vino de mesa.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,762,497,241 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK