Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
zsoltár, ének szombat napra.
he himene, he waiata mo te ra hapati. he mea pai te whakawhetai ki a ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te runga rawa
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
az éneklõmesternek, hangszerekkel; zsoltár; ének.
ki te tino kaiwhakatangi. nekinoto. he himene, he waiata. ma te atua tatou e atawhai, mana tatou e manaaki; mana e mea kia tiaho tona mata ki a tatou; (hera
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
az éneklõmesternek, jedutunnak; aszáfé, zsoltár.
ki te tino kaiwhakatangi, ki a ierutunu. he himene na ahapa. ki te atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hálaadó zsoltár. vígan énekelj az Úrnak te egész föld!
he himene whakamoemiti. kia hari te hamama ki a ihowa, e nga whenua katoa
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
az éneklõmesternek; zsoltár, ének. Örvendezz istennek, oh te egész föld.
ki te tino kaiwhakatangi. he himene, he waiata. hamama, e te whenua katoa, ki te atua
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
az éneklõmesternek, dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek istene, ne hallgass!
ki te tino kaiwhakatangi. he himene na rawiri. e te atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
zsoltár. Énekeljetek az Úrnak új éneket, mert csodadolgokat cselekedett; megsegítette õt az õ jobbkeze és az õ szentséges karja.
he himene. waiatatia ki a ihowa he waiata hou; he mahi whakamiharo hoki ana: na tona ringa matau, na tona ringa tapu, i taea ai e ia te whakaora
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dávidé; zsoltár. monda az Úr az én uramnak: Ülj az én jobbomon, a míg ellenségeidet zsámolyul vetem a te lábaid alá.
he himene na rawiri. i mea a ihowa ki toku ariki: hei toku matau koe noho ai, kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a krisztusnak beszéde lakozzék ti bennetek gazdagon, minden bölcsességben; tanítván és intvén egymást zsoltárokkal, dícséretekkel, lelki énekekkel, hálával zengedezvén a ti szívetekben az Úrnak.
kia noho nui te kupu a te karaiti i roto i a koutou i runga i te matauranga katoa; me whakaako, me whakatupato tetahi e tetahi ki nga waiata tapu, ki nga himene, ki nga waiata wairua, me te waiata ano ki te atua i runga i te aroha noa, i roto i o koutou ngakau
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :