Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
così la grazia del signore nostro ha sovrabbondato insieme alla fede e alla carità che è in cristo gesù
and the grace of our lord was exceeding abundant with faith and love which is in christ jesus.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
così la grazia del signore nostro ha sovrabbondato insieme alla fede e alla carità che è in cristo gesù.
but the grace of our lord surpassingly over-abounded with faith and love, which [is] in christ jesus.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1:14 così la grazia del signore nostro ha sovrabbondato insieme alla fede e alla carità che è in cristo gesù.
14 and the grace of our lord was more than abundant, with the faith and love which are found in christ jesus.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
20 la legge poi sopraggiunse a dare piena coscienza della caduta, ma laddove e abbondato il peccato, ha sovrabbondato la grazia,
20 and law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound,
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
5:20 la legge poi sopraggiunse a dare piena coscienza della caduta, ma laddove è abbondato il peccato, ha sovrabbondato la grazia,
5:20 but law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded,
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ma mi è stata usata misericordia, perché agivo per ignoranza, lontano dalla fede, e così la grazia del signore nostro ha sovrabbondato insieme alla fede e alla carità che è in cristo gesù.
i was once a blasphemer and a persecutor and an arrogant man, but i have been mercifully treated because i acted out of ignorance in my unbelief. indeed, the grace of our lord has been abundant, along with the faith and love that are in christ jesus.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
17 infatti se per la caduta di uno solo la morte ha regnato a causa di quel solo uomo, molto di più quelli che ricevono l'abbondanza della grazia e del dono della giustizia regneranno nella vita per mezzo del solo gesù cristo. 18 come dunque per la colpa di uno solo si è riversata su tutti gli uomini la condanna, così anche per l'opera di giustizia di uno solo si riversa su tutti gli uomini la giustificazione che dà vita. 19 similmente, come per la disobbedienza di uno solo tutti sono stati costituiti peccatori, così anche per l'obbedienza di uno solo tutti saranno costituiti giusti. 20 la legge poi sopraggiunse a dare piena coscienza della caduta, ma laddove è abbondato il peccato, ha sovrabbondato la grazia, 21 perché come il peccato aveva regnato con la morte, così regni anche la grazia con la giustizia per la vita eterna, per mezzo di gesù cristo nostro signore.
17 for if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, jesus christ. 18 so then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life. 19 for as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one will many be made righteous. 20 the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly; 21 that as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness to eternal life through jesus christ our lord.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :