Vous avez cherché: biopsia cervice uterina (Italien - Arabe)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Italian

Arabic

Infos

Italian

biopsia cervice uterina

Arabic

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Italien

Arabe

Infos

Italien

sul tumore della cervice uterina?

Arabe

على سرطان عنق الرحم؟

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

i tumori della cervice uterina non sono carini.

Arabe

سرطان عنق الرحم ليس لطيفاً.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

ora applichero' uno strumento per mantenere ferma la cervice uterina.

Arabe

سوف اضع اداة هنا حتى استطيع مسك عنق الرحم بثبات

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

secondo la singapore cancer society, il cancro alla cervice uterina è un problema di massima importanza nel quadro sanitario del paese:

Arabe

وفقاً لجمعية سنغافورة للسرطان فإن سرطان عنق الرحم يُعد واحداً من أخطر الأمراض في البلاد:

Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

mia moglie le sta esaminando la cervice uterina, e questa e' un'immagine che non mi togliero' piu' dalla testa.

Arabe

و عنق رحمها تكشف عليه زوجتي و الذي يعتبر صورة لن يمكنني اخراجها من رأسي شكراً على التحذير

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

se non fosse per la stranezza evolutiva per cui un cervello maturo umano non puo' passare attraverso una cervice uterina dilatata, potremmo completamente fare a meno del rapporto tra genitore e figlio.

Arabe

لولا الميزة الارتقائية الفريدة التي لا يمكن لعقل بشري بالغ أن يمر خلال عنق رحم متوسع، فربما سنكون مجردين من زوج العقد

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

sono assolutamente favorevole alla campagna di sensibilizzazione per il tumore alla cervice uterina, ma si doveva proprio scegliere lo slogan "alzati la gonna, salvati la vita?". già che c'erano, perché non "apri le gambe, salvati la vita"?

Arabe

أنا مع التوعية بسرطان عنق الرحم ولكن أيعقل أن نستخدم شيئاً مثل "ارفعي تنورتك وانقذي حياتك"؟ إذا وصلنا لهذه الدرجة لم لا نقول "باعدي بين رجليك وانقذي حياتك"؟ أو "اخلعي بنطالك وانقذي حياتك" على أية حال بغض النظر عن هذا السجال فإن السرطان أحد الأمراض الخطيرة التي يتوجب علينا تنبيه الناس إلى وجود فحوصات مجانية بشأنها خلال الشهر الجاري.

Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,762,925,959 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK