Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
e' dura sbrigarsela qui.
mettez le turbo !
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"ora deve sbrigarsela da solo"
"il doit se débrouiller, maintenant."
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
- che sia prime a sbrigarsela.
on va laisser prime s'occuper de celle-là.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
lui sa come sbrigarsela. vai a dormire.
va te reposer.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
digli che ora devono sbrigarsela da soli.
dites-leur qu'ils ne peuvent plus compter que sur eux !
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
meglio sbrigarsela prima delle 17:00.
on ferait mieux de partir avant 5 h 00.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e don ha dovuto abituarsi a sbrigarsela da solo.
et don a du s'habituer à ... se prendre en charge tout seul.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
gisela... io penso che debba sbrigarsela da solo.
non, gisela... je crois qu'il doit s'en sortir tout seul.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
gli ho detto che sono grandi abbastanza per sbrigarsela.
je leur ai dit qu'ils étaient assez vieux pour régler ça.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
meglio, in caso contrario dovra' sbrigarsela da solo.
il vaut mieux. sinon, vous êtes seul.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
certo, ci sono quelli che non vogliono sbrigarsela da soli,..
y en a toujours pour traînasser dans les poches.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ha detto che vuole sbrigarsela da solo e noi lo lasceremo fare.
il a dit vouloir gérer tout seul. on le laisse faire.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
tutti i proclami sono parole nel vento, e il parlamento deve vedere come può sbrigarsela.
toutes les autres choses qui avaient été annoncées sont du vent et le parlement peut voir comment il s' en tire face à cela.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
avevi già troppe cose a cui pensare. e poi doveva riuscire a sbrigarsela da solo come tutti noi.
t'avais assez de soucis, fallait qu'il se débrouille comme les autres.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
se fosse un nostro uomo, e sottolineo "forse", la cia preferirebbe sbrigarsela da sola.
s'il était notre homme... je dis bien "si"... l'agence préférerait s'en occuper toute seule.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
nessuno può venir liberato dai propri estremisti e fondamentalisti attraverso un altro popolo; ognuno deve sbrigarsela da sé.
il semble que l'iran, en associant la technologie nucléaire chinoise et la technologie coréenne des missiles veuille menacer ses voisins.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ma le eroine sono in pericolo: per riuscire a scoprire i loro nemici devono imparare a sbrigarsela nella lingua del posto.
la vie des héros est menacée et pour découvrir l’ennemi, ils doivent apprendre à s’exprimer dans la langue locale.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(l'alternativa sarebbe "di arrangiarsi e sbrigarsela" ad hoc, volta per volta).
(l'autre solution serait de se "débrouiller" tant bien que mal sur une base ad hoc).
Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
l'imprenditore ha dunque dovuto sbrigarsela con i documenti in francese che sono stati inviati a un'agenzia di traduzione per essere tradotti.
l'entrepreneur a donc dû se contenter des documents en français.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
abbiamo dunque bisogno di una prospettiva lungimirante, perché non basta acquietare le nostre coscienze dicendo che, ora che il debito è stato ridotto o cancellato, i paesi in via di sviluppo possono sbrigarsela da soli.
il faut donc que nous ayons une vision prospective et non pas nous donner bonne conscience en disant: on réduit la dette, on annule la dette et qu’ ils se débrouillent.
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :