Vous avez cherché: sic nos in sceptra reponis (Latin - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Latin

German

Infos

Latin

sic nos in sceptra reponis

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Allemand

Infos

Latin

nos in aeternum

Allemand

familie für immer

Dernière mise à jour : 2020-02-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

funda nos in pace

Allemand

etablierter frieden

Dernière mise à jour : 2020-12-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

defende nos in proelio

Allemand

Dernière mise à jour : 2023-10-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

ubi sunt, qui ante nos in mundo

Allemand

Dernière mise à jour : 2021-05-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

ne nos in rebus adversis relinqueritis

Allemand

Ära deae ornetur

Dernière mise à jour : 2021-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

libera nos in caelo nostra culpa

Allemand

Dernière mise à jour : 2023-10-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a mal

Allemand

und führe uns nicht in versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. denn dein ist das reich und die kraft und die herrlichkeit in ewigkeit. amen.

Dernière mise à jour : 2023-11-21
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostr

Allemand

du krönst das jahr mit deinem gut, und deine fußtapfen triefen von fett.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

cum autem convenisset nos in asson adsumpto eo venimus mytilene

Allemand

als er nun zu uns traf zu assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen mitylene.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

posuisti nos in contradictionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt no

Allemand

denn sie haben jakob aufgefressen und seine häuser verwüstet.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamu

Allemand

und die teufel baten ihn alle und sprachen: laß uns in die säue fahren!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcoru

Allemand

da baten ihn die teufel und sprachen: willst du uns austreiben, so erlaube uns, in die herde säue zu fahren.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

nunc vastaberis filia latronis obsidionem posuerunt super nos in virga percutient maxillam iudicis israhe

Allemand

4:14 aber nun, du kriegerin, rüste dich! denn man wird uns belagern und den richter israels mit der rute auf den backen schlagen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

vos autem dominus multiplicet et abundare faciat caritatem in invicem et in omnes quemadmodum et nos in vobi

Allemand

euch aber vermehre der herr und lasse die liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

coph velociores fuerunt persecutores nostri aquilis caeli super montes persecuti sunt nos in deserto insidiati sunt nobi

Allemand

unsre verfolger waren schneller denn die adler unter dem himmel; auf den bergen haben sie uns verfolgt und in der wüste auf uns gelauert.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

nobis tamen unus deus pater ex quo omnia et nos in illum et unus dominus iesus christus per quem omnia et nos per ipsu

Allemand

so haben wir doch nur einen gott, den vater, von welchem alle dinge sind und wir zu ihm; und einen herrn, jesus christus, durch welchen alle dinge sind und wir durch ihn.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

audi nos domine princeps dei es apud nos in electis sepulchris nostris sepeli mortuum tuum nullusque prohibere te poterit quin in monumento eius sepelias mortuum tuu

Allemand

höre uns, lieber herr! du bist ein fürst gottes unter uns, begrabe deinen toten in unsern vornehmsten gräbern; kein mensch soll dir unter uns wehren, daß du in seinem grabe begrabest deinen toten.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et dixit iosue heu domine deus quid voluisti transducere populum istum iordanem fluvium ut traderes nos in manus amorrei et perderes utinam ut coepimus mansissemus trans iordane

Allemand

und josua sprach: ach herr herr, warum hast du dies volk über den jordan geführt, daß du uns in die hände der amoriter gäbest, uns umzubringen? o, daß wir's uns hätten gefallen lassen, jenseit des jordans zu bleiben!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et post omnia quae venerunt super nos in operibus nostris pessimis et in delicto nostro magno quia tu deus noster liberasti nos de iniquitate nostra et dedisti nobis salutem sicut est hodi

Allemand

und nach dem allem, was über uns gekommen ist um unsrer bösen werke großer schuld willen, hast du, unser gott, unsre missetat verschont und hast uns eine errettung gegeben, wie es da steht.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

scientes autem quod non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem iesu christi et nos in christo iesu credidimus ut iustificemur ex fide christi et non ex operibus legis propter quod ex operibus legis non iustificabitur omnis car

Allemand

doch weil wir wissen, daß der mensch durch des gesetzes werke nicht gerecht wird, sondern durch den glauben an jesum christum, so glauben wir auch an christum jesum, auf daß wir gerecht werden durch den glauben an christum und nicht durch des gesetzes werke; denn durch des gesetzeswerke wird kein fleisch gerecht.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,738,054,445 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK