Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
crede et vicisti
glaube und du hast gesiegt
Dernière mise à jour : 2021-11-25
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
Référence:
crede in te ipsum
glaube and dich
Dernière mise à jour : 2023-03-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
crede in te i itinere tuo
ich liebe deine reise
Dernière mise à jour : 2022-05-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
crede quod nondum est ut fieri possit
glaub an das wo noch nicht ist, damit es werden kann
Dernière mise à jour : 2022-12-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
attice crede mihi: militat omins amans
atticus, believe me: omins amans ist ein soldat
Dernière mise à jour : 2022-03-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo cred
jesus aber hörte alsbald die rede, die da gesagt ward, und sprach zu dem obersten der schule: fürchte dich nicht, glaube nur!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
qui iudicabant plebem omni tempore quicquid autem gravius erat referebant ad eum faciliora tantummodo iudicante
daß sie das volk allezeit richteten; was aber schwere sachen wären, zu mose brächten, und die kleinen sachen selber richteten.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
iesus autem audito hoc verbo respondit patri puellae noli timere crede tantum et salva eri
da aber jesus das hörte, antwortete er ihm und sprach: fürchte dich nicht, glaube nur, so wird sie gesund!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
dicit ei iesus mulier crede mihi quia veniet hora quando neque in monte hoc neque in hierosolymis adorabitis patre
jesus spricht zu ihr: weib, glaube mir, es kommt die zeit, daß ihr weder auf diesem berge noch zu jerusalem werdet den vater anbeten.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
qui iudicent populum omni tempore quicquid autem maius fuerit referant ad te et ipsi minora tantummodo iudicent leviusque tibi sit partito in alios oner
daß sie das volk allezeit richten; wo aber eine große sache ist, daß sie dieselbe an dich bringen, und sie alle geringen sachen richten. so wird dir's leichter werden, und sie werden mit dir tragen.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
nec quisquam alius ingrediatur domum domini nisi sacerdotes et qui ministrant de levitis ipsi tantummodo ingrediantur quia sanctificati sunt et omne reliquum vulgus observet custodias domin
und daß niemand in das haus des herrn gehe; nur die priester und leviten, die da dienen, die sollen hineingehen, denn sie sind heilig, und alles volk tue nach dem gebot des herrn.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
non eritis vos qui dimicabitis sed tantummodo confidenter state et videbitis auxilium domini super vos o iuda et hierusalem nolite timere nec paveatis cras egredimini contra eos et dominus erit vobiscu
aber ihr werdet nicht streiten in dieser sache. tretet nur hin und steht und seht das heil des herrn, der mit euch ist, juda und jerusalem. fürchtet euch nicht und zaget nicht. morgen zieht aus wider sie; der herr ist mit euch.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
dixit autem saul ad david ecce filia mea maior merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini saul autem reputabat dicens non sit manus mea in eo sed sit super illum manus philisthinoru
und saul sprach zu david: siehe, meine größte tochter merab will ich dir zum weibe geben; sei mir nur tapfer und führe des herrn kriege. denn saul gedachte: meine hand soll nicht an ihm sein, sondern die hand der philister.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
item: cur papa, cuius opes hodie sunt opulentissimis crassis crassiores, non de suis pecuniis magis quam pauperum fidelium struit unam tantummodo basilicam sancti petri?
oder: warum baut der papst, der heute reicher ist als der reichste crassus, nicht wenigstens die eine kirche st. peter lieber von seinem eigenen geld als dem der armen gläubigen?
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: