Vous avez cherché: viventem (Latin - Italien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Latin

Italian

Infos

Latin

viventem

Italian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Italien

Infos

Latin

et nunquam adepto in animam viventem igne uri

Italien

vivere ardendo senza mai bruciarsi

Dernière mise à jour : 2020-09-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et nunquam adepto in animam viventem igne uri"

Italien

completato dal fuoc

Dernière mise à jour : 2022-01-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Latin

regem quoque urbis ahi adprehendere viventem et obtulerunt iosu

Italien

il re di ai lo presero vivo e lo condussero da giosuè

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

me tamen in urbe viventem, in rure beatum me.dicis

Italien

tuttavia, nella città che vive in me dicis beati

Dernière mise à jour : 2023-09-25
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacu

Italien

inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem sua

Italien

per questa via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

factus est primus homo adam in animam viventem novissimus adam in spiritum vivificante

Italien

il primo uomo, adamo, divenne un essere vivente, ma l'ultimo adamo divenne spirito datore di vita

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortui

Italien

essendosi le donne impaurite e avendo chinato il volto a terra, essi dissero loro: «perché cercate tra i morti colui che è vivo

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

dixitque deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiterna

Italien

dio disse: che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che è con voi per le generazioni eterne

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

qui respondens ait ei quia non colo idola manufacta sed viventem deum qui creavit caelum et terram et habet potestatem omnis carni

Italien

anche il re venerava questo idolo e andava ogni giorno ad adorarlo. daniele però adorava il suo dio e perciò il re gli disse: «perché non adori bel?»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terra

Italien

con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et percutiebat david omnem terram nec relinquebat viventem virum et mulierem tollensque oves et boves et asinos et camelos et vestes revertebatur et veniebat ad achi

Italien

davide batteva quel territorio e non lasciava in vita né uomo né donna; prendeva greggi e armenti, asini e cammelli e vesti, poi tornava indietro e veniva da achis

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

si quo modo audiat dominus deus tuus verba rabsaces quem misit rex assyriorum dominus suus ad blasphemandum deum viventem et obprobrandum sermonibus quos audivit dominus deus tuus leva ergo orationem pro reliquiis quae reppertae sun

Italien

spero che il signore tuo dio, udite le parole del gran coppiere che il re di assiria suo signore ha mandato per insultare il dio vivente lo voglia castigare per le parole che il signore tuo dio ha udito. innalza ora una preghiera per quel resto che ancora rimane in vita»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

si forte audiat dominus deus tuus universa verba rabsacis quem misit rex assyriorum dominus suus ut exprobraret deum viventem et argueret verbis quae audivit dominus deus tuus et fac orationem pro reliquiis quae reppertae sun

Italien

forse il signore tuo dio ha udito le parole del gran coppiere, che il re d'assiria suo signore ha inviato a insultare il dio vivente e lo castigherà per le parole che il signore tuo dio ha udito. innalza ora una preghiera per quelli che ancora sopravvivono»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

igitur post finem dierum ego nabuchodonosor oculos meos ad caelum levavi et sensus meus redditus est mihi et altissimo benedixi et viventem in sempiternum laudavi et glorificavi quia potestas eius potestas sempiterna et regnum eius in generationem et generatione

Italien

queste parole erano ancora sulle labbra del re, quando una voce venne dal cielo: «a te io parlo, re nabucodònosor: il regno ti è tolto

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et audivi virum qui indutus erat lineis qui stabat super aquas fluminis cum levasset dexteram et sinistram suam in caelum et iurasset per viventem in aeternum quia in tempus temporum et dimidium temporis et cum conpleta fuerit dispersio manus populi sancti conplebuntur universa hae

Italien

udii l'uomo vestito di lino, che era sulle acque del fiume, il quale, alzate la destra e la sinistra al cielo, giurò per colui che vive in eterno che tutte queste cose si sarebbero compiute fra un tempo, tempi e la metà di un tempo, quando sarebbe finito colui che dissipa le forze del popolo santo

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,761,937,181 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK