Vous avez cherché: mulieris (Latin - Norvégien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Latin

Norwegian

Infos

Latin

mulieris

Norwegian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Norvégien

Infos

Latin

mortuus est autem filius mulieris huius nocte dormiens quippe oppressit eu

Norvégien

om natten døde sønnen til denne kvinne fordi hun hadde ligget på ham;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

quoniam vir caput est mulieris sicut christus caput est ecclesiae ipse salvator corpori

Norvégien

for mannen er hustruens hoved, likesom kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

in quo mundabo cor tuum ait dominus deus cum facias omnia haec opera mulieris meretricis et procaci

Norvégien

hvor ditt hjerte var vissent, sier herren, israels gud, da du gjorde alt dette, slikt som bare en skamløs skjøge gjør,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

capta est carioth et munitiones conprehensae sunt et erit cor fortium moab in die illa sicut cor mulieris parturienti

Norvégien

byene blir inntatt, borgene blir stormet, og moabs kjemper blir på den dag til mote som en kvinne i barnsnød.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

fuit illo tempore iepthae galaadites vir fortissimus atque pugnator filius meretricis mulieris qui natus est de galaa

Norvégien

gileaditten jefta var en veldig krigsmann. men han var sønn av en skjøge; hans far var gilead.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

quam ob rem prohibitae sunt stillae pluviarum et serotinus imber non fuit frons mulieris meretricis facta est tibi noluisti erubescer

Norvégien

da blev regnbygene holdt tilbake, og vårregnet falt ikke; men du hadde en horkvinnes panne, du vilde ikke skamme dig.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

ecce autem egressus filius mulieris israhelitis quem pepererat de viro aegyptio inter filios israhel iurgatus est in castris cum viro israhelit

Norvégien

en mann som var sønn av en israelittisk kvinne, men hadde en egypter til far, gikk engang ut blandt israels barn. da kom den israelittiske kvinnes sønn og en israelittisk mann i trette med hverandre i leiren,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

cui dixit booz quando emeris agrum de manu mulieris ruth quoque moabitidem quae uxor defuncti fuit debes accipere ut suscites nomen propinqui tui in hereditate su

Norvégien

da sa boas: når du kjøper akeren av no'omi, kjøper du den også av moabittinnen rut, den avdødes hustru, for å opreise den avdødes navn på hans arvelodd.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

duobus autem viris qui exploratores missi fuerant dixit iosue ingredimini domum mulieris meretricis et producite eam omniaque quae illius sunt sicut illi iuramento firmasti

Norvégien

men til de to menn som hadde utspeidet landet, sa josva: gå inn i skjøgens hus og før kvinnen og alle dem som hører henne til, ut derfra, således som i har tilsvoret henne.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

filium mulieris viduae de tribu nepthali patre tyrio artificem aerarium et plenum sapientia et intellegentia et doctrina ad faciendum omne opus ex aere qui cum venisset ad regem salomonem fecit omne opus eiu

Norvégien

han var sønn av en enke av naftali stamme, og hans far var en mann fra tyrus, en kobbersmed. han var fylt med visdom og forstand og kunnskap, så han kunde gjøre alle slags arbeid i kobber. han kom da til kong salomo og gjorde alt det arbeid han vilde ha gjort.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

misit ergo iosue filius nun de setthim duos viros exploratores abscondito et dixit eis ite et considerate terram urbemque hiericho qui pergentes ingressi sunt domum mulieris meretricis nomine raab et quieverunt apud ea

Norvégien

josva, nuns sønn, sendte hemmelig to speidere fra sittim og sa: gå avsted og se eder om i landet og særlig i jeriko! de gikk avsted og kom inn i huset til en skjøge som hette rahab, og de lå der om natten.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

filium mulieris de filiabus dan cuius pater tyrius fuit qui noverit operari in auro et argento et aere et ferro et marmore et lignis in purpura quoque et hyacintho et bysso et coccino et qui sciat celare omnem scalpturam et adinvenire prudenter quodcumque in opere necessarium est cum artificibus tuis et cum artificibus domini mei david patris tu

Norvégien

han er sønn til en kvinne av dans døtre, men hans far er en mann fra tyrus; han forstår sig på å arbeide i gull og sølv, kobber, jern, sten og tre og i purpurrød og blå ull og i hvit bomull og i karmosinrød ull og på å skjære ut alle slags billeder og uttenke alle slags kunstverker som han får til opgave å utføre, sammen med dine kyndige menn og min herres, din far davids kyndige menn.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,776,334,537 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK