Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
et nec sic quidem credidistis domino deo vestr
mas nem ainda assim confiastes no senhor vosso deus,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ministri eius cui credidistis et unicuique sicut dominus dedi
pois, que é apolo, e que é paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o senhor concedeu a cada um?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ipse enim pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a deo exiv
pois o pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de deus.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis e
ao que eles arrazoavam entre si: se dissermos: do céu, ele dirá: então por que não o crestes?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
at illi cogitabant inter se dicentes quia si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ill
ao que eles arrazoavam entre si: se dissermos: do céu, ele dirá: por que não crestes?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sicut enim aliquando et vos non credidistis deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitate
pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
baptismum iohannis unde erat e caelo an ex hominibus at illi cogitabant inter se dicentes si dixerimus e caelo dicet nobis quare ergo non credidistis ill
o batismo de joão, donde era? do céu ou dos homens? ao que eles arrazoavam entre si: se dissermos: do céu, ele nos dirá: então por que não o crestes?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
venit enim ad vos iohannes in via iustitiae et non credidistis ei publicani autem et meretrices crediderunt ei vos autem videntes nec paenitentiam habuistis postea ut crederetis e
pois joão veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et quando misit vos de cadesbarne dicens ascendite et possidete terram quam dedi vobis et contempsistis imperium domini dei vestri et non credidistis ei neque vocem eius audire voluisti
quando também o senhor vos enviou de cades-barnéia, dizendo: subi, e possuí a terra que vos dei; vós vos rebelastes contra o mandado do senhor vosso deus, e não o crestes, e não obedecestes � sua voz.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :