Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
deus autem omnipotens benedicat tibi et crescere te faciat atque multiplicet ut sis in turbas populoru
her Şeye gücü yeten tanrı seni kutsasın, verimli kılsın, soyunu çoğaltsın; soyundan halklar türesin.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
benedicat tibi dominus et custodiat t
ve korusun;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deus autem pacis sit cum omnibus vobis ame
esenlik veren tanrı hepinizle birlikte olsun! amin.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mediator autem unius non est deus autem unus es
aracı tek bir tarafa ait değildir; tanrı ise birdir.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
quas cum intuleris et comederit benedicat tibi priusquam moriatu
yemesi için onu babana sen götüreceksin. Öyle ki, ölmeden önce seni kutsasın.››
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt e
tanrı ölülerin değil, dirilerin tanrısıdır. Çünkü ona göre bütün insanlar yaşamaktadır.››
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati christum suum implevit si
ama bütün peygamberlerin ağzından mesihinin acı çekeceğini önceden bildiren tanrı, sözünü bu şekilde yerine getirmiştir.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpu
tanrı tohuma dilediği bedeni -her birine kendine özgü bedeni- verir.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deus autem meus omnipotens faciat vobis eum placabilem et remittat vobiscum fratrem vestrum quem tenet et hunc beniamin ego autem quasi orbatus absque liberis er
her Şeye gücü yeten tanrı, adamın yüreğine size karşı merhamet koysun da, adam öbür kardeşinizle benyamini size geri versin. bana gelince, çocuklarımdan yoksun kalacaksam kalayım.››
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in christo ies
tanrım da her ihtiyacınızı kendi zenginliğiyle mesih İsada görkemli bir biçimde karşılayacaktır.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deus autem dixit mihi non aedificabis domum nomini meo eo quod sis vir bellator et sanguinem fuderi
ama tanrı bana, ‹adıma bir tapınak kurmayacaksın› dedi, ‹Çünkü sen savaşçı birisin, kan döktün.›
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte et patientiam habebit in illi
tanrı da, gece gündüz kendisine yakaran seçilmişlerinin hakkını almayacak mı? onları çok bekletecek mi?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni dominum nostrum iesu
esenlik veren tanrı, koyunların büyük Çobanını, rabbimiz İsayı sonsuza dek sürecek antlaşmanın kanıyla ölümden diriltti.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in christo iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabi
sizleri mesihte sonsuz yüceliğine çağıran ve bütün lütfun kaynağı olan tanrının kendisi kısa bir süre acı çekmenizden sonra sizi yetkinleştirip pekiştirecek, güçlendirip temellendirecektir.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et ait illis vos estis qui iustificatis vos coram hominibus deus autem novit corda vestra quia quod hominibus altum est abominatio est ante deu
o da onlara şöyle dedi: ‹‹siz insanlar önünde kendinizi temize çıkarıyorsunuz, ama tanrı yüreğinizi biliyor. İnsanların gururlandıkları ne varsa, tanrıya iğrenç gelir.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
at ille offer inquit mihi cibos de venatione tua fili mi ut benedicat tibi anima mea quos cum oblatos comedisset obtulit ei etiam vinum quo haust
İshak, ‹‹oğlum, av etini getir yiyeyim de seni kutsayayım›› dedi. yakup önce yemeği, sonra şarabı getirdi. İshak yedi, içti.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
non avertes ab eis oculos tuos quando dimiseris eos liberos quoniam iuxta mercedem mercennarii per sex annos servivit tibi ut benedicat tibi dominus deus tuus in cunctis operibus quae agi
kölenizi özgür bırakınca üzülmemelisiniz. size hizmet ettiği bu altı yıl boyunca ücretli bir işçiden iki kat fazla iş görmüştür. tanrınız rab yaptığınız her işte sizi kutsayacaktır.››
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
quando messueris segetem in agro tuo et oblitus manipulum reliqueris non reverteris ut tollas eum sed advenam et pupillum et viduam auferre patieris ut benedicat tibi dominus deus tuus in omni opere manuum tuaru
‹‹tarlanızdaki ekini biçtiğinizde, gözden kaçan bir demet olursa, almak için geri dönmeyin. onu yabancıya, öksüze, dul kadına bırakın. Öyle ki, tanrınız rab el attığınız her işte sizi kutsasın.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deus autem qui habitare fecit nomen suum ibi dissipet omnia regna et populum qui extenderit manum suam ut repugnet et dissipet domum dei illam quae est in hierusalem ego darius statui decretum quod studiose impleri vol
yeruşalimi adına konut seçen tanrı, bu kararı değiştirmeye, oradaki tanrı tapınağını yıkmaya kalkışan her kralı ve ulusu yok etsin. ben darius böyle buyurdum. buyruğum özenle yerine getirilsin.››
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :